DictionaryForumContacts

 Хвост в словаре

link 3.12.2011 23:34 
Subject: OFF Tatjanas Brief an Onegin Teil 2 gen.
Tatjanas Brief an Onegin

Kaum tratst Du ein, und ich erkannte,
Ich fühlte nichts mehr, ich entbrannte
Und sprach im Geiste: das ist Er.
Es stimmt doch, daß ich oft
Dich hörte: Sprachst
Du mir nicht im stillen zu,
Wenn ich den Armen Brot bescherte
Und wenn ich im Gebet begehrte,
Daß meine Seele fände Ruh
Und warst grad eben hier im Zimmer
Nicht Du das liebe Bild, der Schimmer,
Der, aus dem Dunkel auftaucht,
Zu meinem Kissen sanft sich neigte,
Warst Du's nicht, der mir Trost erzeigte
Und Lieb und Hoffnung zugehaucht,
Wer bist Du, Engel, der mich hütet?
Versucher, der Verderben brütet,
Mach mich von meinem Zweifel frei.
Vielleicht ist gar nichts dran an allem,
Ist's nur naive Schwärmerei,
Und anders ist das Los gefallen.
Wie dem auch sei,
Mein Schicksal will Ich Dir ab heute anvertrauen;
Vor Dir vergieß ich Tränen still,
Laß mich auf Deinen Schutz nur bauen....
Bedenke:Ich bin hier allein,
Kein Mensch ist da, der mich verstünde,
Und wenn ich keine Lösung finde,
Wird es mein stummes Ende sein.
Ich harre Dein: Mit einem Blicke Laß Hoffnung neu ins Herz mir ziehn,
Wenn aber Vorwurf ich verdien,
Reiß meinen schweren Traum in Stücke.

Ich schließe. Schrecklich, was ich schrieb...
Ich sterbe fast vor Scham und Grauen...
Doch da mir Ihre Ehre blieb,
Will ich mich kühn ihr anvertrauen.

 Хвост в словаре

link 3.12.2011 23:51 
Rolf-Dietrich Keil hat eine tolle Sache gemacht, man könnte sogar sagen, dass es das Kunststück ist, wenn es das Wort noch nicht so zu häufigen Gebrauch entwertet. Onegin Strophe, mit Reimen, stilistisch angemessen Puschkin, Licht, sonoren Versen - er in die deutsche "Eugene Onegin" übersetzt. Und doch erstaunlich genau. So genau, dass, wenn wir die Linien nummerieren , wie zum Beispiel in der Bibel, jeder Vers zu Vers-Übersetzung wird mit dem Original überein.Die russichen und deutchen Varianten des Gedichts sind ähnlich wie die Zwilingsbrüder.

Diese Aufgabe, meiner Meinung nach, hat Keil wunderbar erfüllt.

 Erdferkel

link 4.12.2011 0:01 
Хвост, похвалите лучше по-русски...
Неужели всё так плохо??? А пациент жить будет???

 Erdferkel

link 4.12.2011 0:19 
да разве это жизнь...

 SRES

link 4.12.2011 0:22 

да ладно, пациент довольно живенький и бодренький :)))
ну тогда *Резать! Резать к чёртовой матери! Не дожидаясь перитонита!* (с)

 Erdferkel

link 4.12.2011 0:25 
о, русский прорезался! таки не дожидаясь :-)
Erdferkel ну это точно не obercool, а oberkotzig,

GGW zt d jlzjv ckjdfht änbü ckjd ztn. Вот так-то

 МысльХвостМех

link 4.12.2011 0:27 
Мысль=Хвост=Мех=Вспомнитьвсё=Бред
Вспомнил о мысле про меховой хвост- вот и логика. ))))))))

 Erdferkel

link 4.12.2011 0:33 
ну вот и тролль...
кстати - zB d jlzjv

 SRES

link 4.12.2011 0:38 
помницца, был раньше некто... похожий :)))

 Erdferkel

link 4.12.2011 0:44 
раньше были пузыри земли - теперь вот пузыри интернета...
*ни в одном* Эт называется трудности (зачеркнуто) Глупости перевода.

 МысльХвостМех

link 4.12.2011 0:54 
Erdferkel и SRES, зачем тролля кормите? Скучно?
Erdferkel и SRES ай ай ай

http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Не_кормите_троллей

тут и запрещаюий знак есть.
а вот здесь и сама болезнь http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Троллефобия

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo