Subject: Punkt gen. Кто-нибудь хорошо владеет английским?Вот тут, английское слово "region" переведено как "Punkt" Alan Guth schreibt in „Scientific American“, das ist recht interessant, „The obervable universe, also das Universum, das wir sehen können „could have evolved from an infinitesimal region“Was ist denn das? Es könnte entstanden sein aus einem klitzekleinen Pünktchen. So es da steht. infinitesimal region ist ein Punkt. |
2Eipnvn, сорри, а где вы такие корявые тексты находите? "Es könnte entstanden sein aus einem klitzekleinen Pünktchen. So es da steht. infinitesimal region ist ein Punkt." - здесь столько стилистических ошибок, что слово Punkt может быть одной из них! "Населенный пункт" как вариант вам не подойдет? Хотя может идти речь и о Bezirk, и о Gebiet; просто дурной перевод с английского. |
UND: enstanden sein aus einem äußerst winzigen Raum (=Singularität) s.auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Singularität_(Astronomie) |
Deana, аскер переводит (давно) лекцию ненемца (по воспоминаниям - датчанин?) про космологию и возникновение Вселенной (можете ознакомиться в архиве). Насчет ошибок - прежде, чем ругать чужие, хорошо бы перестать делать собственные |
Erdferkel; вы свои ошибки тоже исправлйте, плиз. А аскер могла гамматику сама поправить источника (уже глаза все поломаны такой безграмотный кошмар читать). Кто ведь может за правильный немецкий вариант принять и потом цитировать. |
"могла гамматику сама поправить источника (уже глаза все поломаны такой безграмотный кошмар читать)" Афтар: Грамотная дЕана |
You need to be logged in to post in the forum |