DictionaryForumContacts

 Buick

link 1.12.2011 11:51 
Subject: Mängelbürgschaft, Mangelschäden gen.
Халло всем!
Не совсем понимаю смысл фразы из гарантийного обзятельства (Gewährleistungsbürgschaft):

Der Auftragnehmer hat dem Begünstigten eine Mängelbürgschaft zu stellen für die Erfüllung von Mangelansprüchen aufgrund von Mangelschäden gegen den Begünstigten aus fertiggestellten und mängelfrei abgenommenen Arbeiten / vertragsgemäß gelieferter Ware.

Понять смысл мне мешает два термина, указанных в теме. Вроде бы есть объяснение в Вики, перешел на русский, но там совершенно другая статья - наиболее подходящим оказалась "гарантия возмещения убытка" (это для первого слова), а что за убыток или дефект этот Mangelschaden? Как я понял, это тот, что обнаружен в товаре уже после принятия его (или работ).
Очень сомневаюсь, соответственно, в правильности перевода:

Исполнитель предоставляет Бенефициару гарантию возмещения убытка во исполнение требований рекламации, на основании дефектов (?), по отношению к (?) Бенефициару на основании завершенных и принятых без недостатков / товара, поставленного в соответствии с договором.

Грамотная формулировка позарез нужна сегодня, чтобы сдать документ. Раньше мне такое как-то не попадалось, в этих гарантиях и поручительствах я плохо разбираюсь.
Буду очень признателен за подсказку.

 Buick

link 1.12.2011 12:04 
Очень прошу - даже тех, кто меня терпеть не может и никогда не отвечает - не ради меня, а хотя бы ради словаря МТ, в котором я не смог ничего найти по своему вопросу!
Это, к сожалению, срочно ...

 Vladim

link 1.12.2011 12:14 
Mangelschäden

1) повреждения, вызванные дефектами (этот вариант встречается намного чаще)
2) повреждения, вызванные недостатками

 Vladim

link 1.12.2011 12:18 
Mängelbürgschaft:

1) гарантия отсутствия дефектов (встречается намного чаще)
2) гарантия отсутствия недостатков

 Buick

link 1.12.2011 12:19 
Vladim, спасибо большое, но как все-таки вклинить это в перевод -

Исполнитель предоставляет Бенефициару гарантию возмещения убытка во исполнение требований рекламаций, на основании повреждений, вызванных дефектами , причиненными Бенефициару, aus (???)завершенных и принятых без недостатков / товара, поставленного в соответствии с договором.

 Buick

link 1.12.2011 12:23 
Нет, там другое, там деньги предоставляются - это Gewährleistungsbürgschaft

Короче, не понимаю, и у коллег такого не было :(

 Buick

link 1.12.2011 13:01 
В общем, поразмыслил еще и написал так:

"Исполнитель предоставляет Бенефициару гарантию возмещения убытка для исполнения рекламационных требований, предъявленных по причине повреждений, вызванных дефектами, причиненными Бенефициару, после завершенных и принятых без недостатков работ / принятия товара, поставленного в соответствии с договором".

Предложение в оригинале, конечно, ужасно накручено - типичные немцы, куча слов вокруг одной короткой мысли. Никто из коллег тоже не понял. Хорошо, что я не фрилансер - мои "заказчики" являются коллегами других подразделений и, думаю, разберутся и доотточат :)

 Buick

link 1.12.2011 13:02 
причиненныХ Бенефициару

 Franky

link 1.12.2011 21:32 
За эту гнусную клевету на оригинал взашей надо гнать, предварительно снабдив "волчьим билетом", а не разбираться да оттачивать.

 Erdferkel

link 1.12.2011 22:21 
и вот это Б., которое Д., еще имеет наглость давать здесь какие-то советы аскерам! и обижается на критику!
только за одно вот это - "типичные немцы, куча слов вокруг одной короткой мысли" - поганой тряпкой с форума гнать надо

 Buick

link 2.12.2011 6:20 
Интересное свойство все-таки замечаю я у людей, общающихся в виртуальном мире: не поняв правильно какое-либо высказывание, они начинают истолковывать его, так как это им выгодно, в свою пользу...да еще и без всякого на то повода; вот что имелось в виду под "кучей слов вокруг одной короткой мысли", как вы думаете? - а просто то, что фраза в оригинале накручена, усложнена по структуре при достаточно простом содержании, оттого и трудно с лету перевести - т.е. никакой негативной мысли не было.

И надо же проявить такое мужество: дождавшись ночи, чтобы придти сюда с "поганой тряпкой" вместо хотя бы критики, если не помощи - это ж какой ненавистью к человеку надо обладать, в жизни к себе такого отношения ни разу не встречал :)

Если уже за корректно поставленный вопрос по переводу на таком замечательном и интеллигентном форуме с такой прекрасной администрацией начинают клевать - видимо, конец света и правда близок.

*давать здесь какие-то советы* имеет права любой на любом форуме, а вот такие оскорбительные вещи типа "и вот этО Б., которое Д." или "козел", или "Vollpfosten", или еще чего похлеще (цитировать просто не хочется) действительно должны быть наказуемы - точно так же ка ки мат

Некоторые коллеги, по-моему, уже перешли все возможные границы в общении (пусть и виртуальном)

 Erdferkel

link 2.12.2011 7:43 
"дождавшись ночи" - а днем я, представьте себе, работаю, т.к. я не в штате и мне за безделье не платят
если содержание такое простое, чего ж Вы его не перевели правильно?

 Buick

link 2.12.2011 7:56 
прочитайте, пожалуйста, мою формулировку темы вопроса, вместо того чтобы продолжать меня оскорблять ("за безделье") - в штате тоже работают, только за зарплату, а не количество выработанных страниц, это не мной придумано.

*чего ж Вы его не перевели правильно?* - не хочу отвечать на риторические вопросы, т.к. любому понятно, что я не знало правильного варианта, и никто не смог меня проконсультировать; перевод нужен был срочно, я в результате отправил в таком виде, в каком понял - мне никто не предъявил претензии, т.к. общее содержание документа я все равно уловил.

по-моему, Вам нужно нормально отдохнуть, взять отпуск - не замечаете, что срываетесь на ровном месте? что в моей ветке было некорректно (про типичное построение немецкой фразы я уже все объяснил)?

 Buick

link 2.12.2011 7:57 
*не знало* - Quatsch, не знаЛ

 Erdferkel

link 2.12.2011 10:52 
про мой отпуск я сама решу, а для Вас (вернее, для тех, кто заглянет на эту ветку) - краткий курс переводческого ликбеза / работа над ошибками
1. внимательно перечитайте фразу
2. уясните для себя, кто в данном случае Auftragnehemer, а кто - Begünstigter и какие между ними отношения
3. выберите из всех значений термина Schaden то, которое употребляется в контексте гарантии
4. изложите своими словами, что происходит, отвечая на вопросы: кто, кому, что, в каком случае и почему
5. покажите это изложение коллегам
если хотите, сообщите нам о результатах

 Buick

link 2.12.2011 11:25 
спасибо за оригинальный отклик и за рекомендации, EF

желание общаться с Вами и отвечать на Ваши постоянные индивидуально направленные выпады пропало, но в данном случае отвечу - может, хоть сейчас поймете:
1. вчера я просил о конкретной практической помощи, причем экстренной; привел свой вариант, в котором сомневался - тогда весь этот алгоритм действий был более актуален, чем сейчас - зачем же было махать тряпкой через 9 часов, да еще в таком оскорбительном ключе? поезд уже ушел
2. не надо считать ликбезом то, что для кого-то фрилансерствующего с огромным опытом работы в РАЗНЫХ сферах раз плюнуть; не надо автоматически зачислять в бездари того кто не знает того, что знаете Вы
3. можно было просто исправить или хотя бы указать на ошибку, если уж не исправлять перевод предложения - я же оговорил, что не переводил банковских гарантий!
4. повторюсь: исключите "воспитательный момент": не надо постоянно мне указывать, куда ходить и чем заниматься - это главный нюанс (Вы же других пользователей просто исправляете) - просто исправьте и скажите, как Вы считаете правильным! доброе коллегиальное отношение всегда рождает себе подобное

по-моему, от такого подхода никто бы не проиграл

 Erdferkel

link 2.12.2011 11:39 
так я и думала - вместо конкретной работы над собой опять мутный поток словоблудия. Ведь я вполне серьезно посоветовала самому разобраться, благо банковских гарантий полный гуголь (несколько дней назад и я как раз именно для б.г. оттуда черпала). Поезд ушел на этот раз - но ведь он опять прибыть может, неужели самому не интересно понять? Но, видимо, привычнее языком без толку молоть.

 Buick

link 2.12.2011 11:53 
уверяю Вас, Вы не хотите замечать, но "работа над собой" ведется полным ходом, читал я про эти термины, и без интереса я бы давно уже в сфере туризма или еще какой сфере работал - мне нужна была грамотная формулировка!

а Вы все время со своей позиции знающего все смотрите и оцениваете :(

вместо этого я получил оригинальное предложение гнать меня отовсюду в шею - в реале меня еще так ни разу не оскорбляли

ладно, проехали, многие уже научились не принимать какие-то вещи близко к сердцу на форуме, и мне давно пора ...

 Erdferkel

link 2.12.2011 11:55 
жду конкретного ответа на мой второй вопрос

 Buick

link 2.12.2011 12:07 
Ай-яй-яй....Auftragnehmer в моем контексте надо было перевести не как "Исполнитель", а как "Поручитель" или Доверенное лицо" - и какая муха меня вчера укусила написать "Исполнитель"....:(
но второе лицо-то ведь Бенефициар?
и этот Поручитель (доверенное лицо) предоставляет этот самый вид гарантии (который я не нашел по-русски) Бенефициару?

 Erdferkel

link 2.12.2011 12:16 
вместо исправления старых ошибок начинаете делать новые
ведь это раздел договора поставки/предоставления услуг
Auftragnehmer выполнил заказ, в котором могут оказаться не выявленные при приемке дефекты
вот отсюда и танцуйте

 Buick

link 2.12.2011 12:26 
точно раздел договора?
у меня в качестве оргинала была просто пэдеээфка - одна страничка документа, оформленная как "Gewährleistungsbürgschaft" - я даже форму эту на немецком поиском нашел ...
и я четко понял, что речь идет о возмещении ущерба, который не был замечен во время приемки, но вот как назвать эту бюргшафт ...

 Buick

link 2.12.2011 12:54 
Да, и чтобы закрыть эту тему: очень надеюсь, что Franky написал тот свой пост в 0.32 в не вполне вменяемом состоянии, в противном случае хотелось бы услышать от него извинения за очередное хамство. Получается конечно как в той ситуации, когда тебя грубо и незаслуженно толкнули, ты прошел дальше, но потом решил решил вернуться и отреагировать, но глотать такое я не собираюсь, такие уж у меня принципы. Никто не имеет морального права говорить другому такие вещи, как сказал он.

 Коллега

link 2.12.2011 16:20 
Franky + много

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo