DictionaryForumContacts

 Buick

link 21.11.2011 12:17 
Subject: Puffer eingeben gen.
Правильно ли я понимаю смысл?

Ввожу в ситуацию:
С клиентом была назначена встреча. Но возникла одна проблемка. Сотрудник начал названивать клиенту еще до встречи, но не смог дозвониться до него. И дальше такая фраза:
Dies führte auch noch nie zu einem Problem, da dieser Kunde immer Puffer in seine Termine einbaut.
Т.е. он всегда закладывает резервное/дополнительное время, "люфт", когда назначает встречи?

 Buick

link 21.11.2011 12:46 
Наверное, мое предположение верно, вот как раз еще дальше фраза:
Bei den bisherigen Aufträgen haben Sie häufig Zeitpuffer eingeplant. In diesem Falle nicht, da Ihr Kunde unter Termindruck steht – ein wichtiger Geschäftskunde, der das erste Mal auf Empfehlung zu Ihnen kam.
(Это из одной ролевой игры).
Осталось только кратко обозвать этот цайтпуффер ...

 akesha

link 21.11.2011 13:04 
через английский:
http://multitran.ru/c/m/CL=1&s=slack+time&l1=1
Может, что-нибудь понравится

 molotok

link 21.11.2011 13:05 
Наверное, "назначает встречи с достаточным временным заделом / запасом (достаточно заблаговременно)".

 Buick

link 21.11.2011 13:07 
таки резерв, запас времени
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo