Subject: Gruendruck Прошу помощи уважаемых коллег : предварительный стандарт называется "зеленым изданием". Не знаю, есть ли такое понятие в русском языке. Контекст:Dieser "pre-standart" wird als sogenannter Gruendruck veroeffentlicht. Er wurde von den Experten der zustaendigen Kommission nach Stellungnahme der Mitgliedslender technisch verabschiedet. |
"Зеленая" пресса - это газеты, журналы, бюллетени, дайджесты и другие периодические издания (как печатные, так и электронные), специализирующиеся на освещении различных аспектов и проблем экологии и охраны окружающей среды. Цель их - не только информирование о существующих экологических проблемах, но и содействие повышению экологической грамотности и экологической культуры своей аудитории. Если существует какая-нить связь с экологией конечно. |
Спасибо за вариант, madja. К сожалению, не подходит. Никакой связи с экологией. Стандарт называется "Хранение документации". Я понимаю здесь значение "зеленый" либо как степень его готовности (зрелости) = сырой вариант, либо как что-то связанное с его полномочиями = как зеленый свет светофора. Более четко мысль формироваться отказывается. |
Мне кажется ваш первый вариант -- про степень готовности -- ближе. Gründruck -- Entwurf, предварительный, внутренний вариант и т.д. В самом же вашем тексте это слово употреблено с определением "так называемый" … в качестве так называемого "зеленого" т.е. предварительного варианта … |
Sascha, спасибо за поддержку. Я уже тоже окончательно склонилась к этой версии. |
You need to be logged in to post in the forum |