DictionaryForumContacts

 Eipnvn

link 3.11.2011 12:09 
Subject: kannst du lösen den Gürtel Orions, der ist nicht gebunden. gen.
Вот с этим предложением возникли сложности. Пожалуйста, проверьте

Aber die Bibel sagt schon, dass dies eine gebundene Sternengruppe ist. Das nicht interessant? Und gleichzeitig sagt die Bibel, dass Orion, Orion- eine Sternengruppe enthält, die auseinanderfliegt, „Can you bind the chains of the Pleiades (Pleiades ist gebunden) kannst du lösen den Gürtel Orions, der ist nicht gebunden.
Jetzt wir wissen dass die auseinanderfliegen und die anderen sind gebunden, genau wie die Bibel das sagt. Ganz interessant. Hiob 38.

Но Библия говорит, что это связанная группа звёзд. Разве неинтересно? В то же время Библия говорит, что Орион.. в состав Ориона входит группа звёзд, которые разбегаются: "Ты можешь ли... пояс Ориона развязать?" Пояс Ориона несвязан. Теперь мы знаем, что одни звезды разбегаются, а другие связаны, точно как говорит Библия. Очень интересно. Иов 38 глава.

Вот стих из Библии:

"Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?" (Иов 38:31)

 Erdferkel

link 3.11.2011 12:39 
почему у него пояс? когда в оригинале цепи (англ.) или узел и узы (русский канонический текст Библии)?

Но Библия говорит, что это связанная группа звёзд. Разве это не интересно? В то же время Библия говорит, что Орион.. в состав Ориона входит группа звёзд, которые разбегаются: "Можешь ли ты связать узел Плеяд (Плеяды связаны) и разрешить узы Ориона?" Пояс Ориона не связан. Теперь мы знаем, что одни звезды разбегаются, а другие связаны, точно, как говорит Библия. Очень интересно. Книга Иова, глава 38.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo