DictionaryForumContacts

 Eipnvn

link 3.11.2011 8:06 
Subject: angular gen.
Под "angular" имеется в виду angular momentum (момент импульса)
Не знаю, как это перевести на русский

Also, weil sich alles dreht, musste es sich ursprünglich auch angular gedreht haben. Ganz logisch.

То есть, если всё вращается, то и изначально всё должно было вращаться. Очень логично.

 Erdferkel

link 3.11.2011 9:04 
как Вы правильно написали - момент импульса
Т.е. так как всё вращается, то изначально оно должно было начать вращаться в результате какого-то импульса

 Eipnvn

link 3.11.2011 9:26 
Так и оставить в переводе слово "какого-то"?

Автор имеет в виду "момент импульса" или "кинетический момент"

 Erdferkel

link 3.11.2011 9:34 
Eipnvn, Вы хотите добавить науки в этот антинаучный креационистский компот? ну напишите "в результате момента импульса". Важно, что должен был быть какой-то первый толчок, в результате которого каруселька закрутилась :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo