Subject: можно ли так сказать? gen. можно ли в договоре записать "филиал, , который на момент подписания настоящего Акта состоит на учете в налоговых органах г. Москвы" вот так:die Filiale, die zum Zeitpunkt der Protokollunterschrift beim Finanzamt der Stadt Moskau angemeldet ist? |
Unterschrift - это не процесс, а результат процесса. Здесь лучше Unterzeichnung. |
типо: Zweigniederlassung oder Zweigstelle, die zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des vorliegenden Protokolls bei der Steuerbehörde von Moskau registriert ist. |
общее Niederlassung Geschaeftsstelle "Filiale", "Zweig..." -см.http://www.duden.de/rechtschreibung/Filiale |
...beim Finanzamt Moskau geführt wird. Filiale, по моим наблюдениям, предпочитают употреблять австрийцы. |
австрийцы ни причём. Filiale, по моим наблюдениям, во-первых: если в том же городе во-вторых: чаще всего банки/магазины анзонстен: Zweigniederlassung или Zweigstelle, которые "selbstständige Niederlassung eines Unternehmens" |
ни при чём, есссно ;) |
*общее Niederlassung* +1 |
You need to be logged in to post in the forum |