DictionaryForumContacts

 delancy

link 29.10.2011 15:34 
Subject: можно ли так сказать? gen.
можно ли в договоре записать "филиал, , который на момент подписания настоящего Акта состоит на учете в налоговых органах г. Москвы" вот так:
die Filiale, die zum Zeitpunkt der Protokollunterschrift beim Finanzamt der Stadt Moskau angemeldet ist?

 molotok

link 29.10.2011 15:42 
Unterschrift - это не процесс, а результат процесса. Здесь лучше Unterzeichnung.

 marinik

link 29.10.2011 15:42 
типо: Zweigniederlassung oder Zweigstelle, die zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des vorliegenden Protokolls bei der Steuerbehörde von Moskau registriert ist.

 Rekoza

link 29.10.2011 15:52 
общее
Niederlassung
Geschaeftsstelle

"Filiale", "Zweig..." -см.http://www.duden.de/rechtschreibung/Filiale

 molotok

link 30.10.2011 10:04 
...beim Finanzamt Moskau geführt wird.
Filiale, по моим наблюдениям, предпочитают употреблять австрийцы.

 marinik

link 30.10.2011 10:27 
австрийцы ни причём.
Filiale, по моим наблюдениям,
во-первых: если в том же городе
во-вторых: чаще всего банки/магазины
анзонстен: Zweigniederlassung или Zweigstelle, которые "selbstständige Niederlassung eines Unternehmens"

 marinik

link 30.10.2011 10:31 
ни при чём, есссно ;)

 Buick

link 30.10.2011 15:01 
*общее
Niederlassung* +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo