DictionaryForumContacts

 subarurus

link 24.10.2011 10:59 
Subject: поражение здания gen.
оценка геологических рисков, возникающих при поражении здания как отдельными геологическими опасностями, так и всей совокупностью этих опасностей. Что здесь - Befall?

 Gajka

link 24.10.2011 11:06 

 q-gel

link 24.10.2011 11:06 

Beschädigung des Gebäudes? (aus dem Kontext verstehe ich nur, dass bei einer Beschädigung[?] des Gebäudes offenbar geologische Risiken/Gefahren auftreten können - [durch auslaufende Flüssigkeiten etwa?])

2

 Gajka

link 24.10.2011 11:20 
Не могу запоститься:((

такое нашлось:

Schäden an Gebäuden in Zonen mit hoher hydrogeologischer Gefahr

+

__//__http://www.uni-mainz.de/Organisationen/FSR/Arnhardt__Dipl._2001_.pdf__\__

 subarurus

link 24.10.2011 13:13 
спасибо...но если честно, ни Schäden, ни свой вариант Befall не убеждают.
2 q-gel там не Beschädigung des Gebäudes. Там опасности (!) в отдельности или в совокупности "поражают" здание.

 Gajka

link 24.10.2011 13:54 
Bauwerksschäden

Schäden an Bauwerken (z.B. Rissbildung, Schrägstellung), die durch einen künstlichen Eingriff in den geologischen Untergrund (z.B. Bergsenkungsgebiet) oder durch eine natürliche Ursache (z.B. Erdbeben) hervorgerufen werden können.

http://www.geodz.com/deu/d/Bauwerksschäden

 q-gel

link 24.10.2011 16:55 
@subaurus - aus dem kleinen Stück Kontext lässt sich nur rätseln, wer für was/wen hier eine Gefahr darstellt; wer oder was befallen, gefährdet, ge-/beschädigt ... wird ...

 Erdferkel

link 24.10.2011 17:40 
"Геологические опасности - любое проявление стихийных сил природы, являющееся потенциальной причиной ущерба. Включают в себя такие опасности, как передвижение земли или действие гравитации, связанные с возникновением определенных событий (землетрясение, оползень, вулканическая деятельность)"
так почему бы и не Beschädigung bzw. Zerstörung? как вон в Турции :-(

 molotok

link 24.10.2011 17:59 
А если взять более общо и перевести "при поражении здания как отдельными геологическими опасностями, так и всей совокупностью этих опасностей" как "wenn das Gebäude entweder den einzelnen geologischen Gefahren als auch all den Gefahren in ihrer Gesamtheit ausgesetzt wird"?

 Erdferkel

link 24.10.2011 18:24 
так они же не просто подвержены воздействию/ausgesetzt, а уже поражены (удивлены и обрадованы :-), т.е. всяко повреждены или разрушены

 SRES

link 24.10.2011 20:27 

vielleicht Gefährdung?? (если Beschädigung никак не вписывается)

 q-gel

link 24.10.2011 20:34 
Wie schon oben geschrieben - wir rätseln hier um die Wette -> der Kontext ist zu kurz und zu wenig aussagekräftig - so kann es keine ordentliche Hilfe geben ...

 ballerina

link 24.10.2011 21:20 

 Erdferkel

link 25.10.2011 7:35 

 molotok

link 25.10.2011 7:39 
Ну, ежели "они не просто подвержены воздействию/ausgesetzt, а уже поражены (удивлены и обрадованы :-), т.е. всяко повреждены или разрушены" то можно оборот infolge der Gefahr angegriffen werden.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo