Subject: wo sie sich auf Schulbank setzen bis nach Hause gehen gen. Korrigieren Sie bitteUnd dann wundert man sich, wenn das den Kindern eingeprägt wird, von dem Augenblick, wo sie sich auf Schulbank setzen bis nach Hause gehen. И потом мы удивляемся, когда это внушают детям, начиная со школьной скамьи, и с этими знаниями они идут домой. |
Eipnvn, es ein Elend mit diesem Typen. Er maßt sich an, das Universum erklären zu können, aber entweder nuschelt bzw lispelt er, sodass Sie ihn nicht verstehen oder er macht sich nicht die Mühe ein anständiges Deutsch zu sprechen. So wie es da steht, ergibt es, für mich jedenfalls, keinen Sinn. |
И потом мы удивляемся, когда это внушается детям, начиная с момента, когда они садятся за парту. Это продолжается вплоть до их ухода домой. |
auf russisch klingt´s übrigens genauso bescheuert ;)) |
м.б. до того времени, когда детишки покидают родной дом ? |
с того момента, как они сели за парту до ухода домой "вдалбливается", по-моему, тут ближе по смыслу :) |
пардон за рассеянность: с того момента, как они сели за парту, и до ухода домой. |
от звонка и до звонка :) |
Немецкий "оригинал" звучит очень по-японски.... преобладают ошибки грамматики... Und dann wundert man sich, wenn das den Kindern eingeprägt wird, von dem Augenblick an, wo sie sich auf die Schulbank setzen bis sie nach Hause gehen. |
"звучит по-японски" meine Rede, kklaus ;) |
да вроде все уже привыкли к этому автору :) |
на всех уроках им это внушают - с того момента, как они приходят в школу и садятся за парту, и до тех пор, пока после конца занятий не уйдут домой долго еще этот дядя нас мучить будет? |
You need to be logged in to post in the forum |