Subject: адрес с рус. на нем. gen. Здравствуйте. Подскажите пож. как мы переводим адрес с рус.на нем.Вот такой: 123 456, г. Москва, Варшавское ш., д 36, стр. 4 Мы пользуемся стандартными правилами транслитерации, которые одинаковы для всех языков, т.е. записываем латинскими буквами? 123 456, Moskau, Varshavskoye Sh., 36, Gebäude 4 |
123 456 Moskau, Varschavskoje Chaussée, Haus 36, Gebäude 4 |
Vladim, скажите, а это точно так? Я сомневаюсь, что надо писать Haus в адресах. И почему тогда не Warschawskoje Chaussée? |
Напишите Warschawskoje Chaussée |
да опустите Вы этот хаус |
И последовательность должна быть иная: Warschawskoje Chaussee 36, Gebäude 4 123 456 Moskau |
вам для отправки почтой? т. е. чтобы письмо дошло? тогда имхо лучше так: Vashavskoye sh. 36, str. 4 не надо herausfordern почтовиков словами типа "Gebäude" |
Maurice, насколько я понял, письмо должно звучать "на немецкий лад". |
Нет, это в документации, указывается юр. адрес аудируемого лица. BESTÄTIGUNGSVERMERK ZUM JAHRESABSCHLUSS (аудиторское заключение по бух.отчётности) -если я правильно перевела на нем. |
Vladim так как на немецкий лад будет? Подскажите, пож. |
VIII, Вы полагаете, что я не дал своего варианта написания указанного Вами адреса? |
Коллега, спасибо почитала. А я этой инф-ей руководствовалась. http://www.pwc.at/publikationen/der-neue-bestaetigungsvermerk-2009.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |