Subject: die Koestritzer Schwarzbierbrauerei GmbH & Co gen. Как правильно перевести на русский это название из рекламной статьи? Согласно рекомендациям, которые нашла в интернете, оно должно выглядеть так:«Ди кестритцер шварцбирбрауэрай» или может быть, так: «Ди кестритцер шварцбирбрауэрай ГмбХ энд Ко»?? Что-то меня такой перевод сильно смущает. Может быть, в рекламной статье допустимо перевести как "Кестритцкая пивоварня черного пива"? |
а в рекламной можно в скобочках пояснение дать, например: что по-русски означает: "Пивоваренный завод в г. Кёстриц, производящий темный лагер" http://www.beermarket.su/4699159316/3700445363 |
Название фирмы, как правило, не переводится. Köstritzer Schwarzbierbrauerei GmbH & Co. 1) Köstritzer Schwarzbierbrauerei GmbH & Co. Можно лишь указать, чем занимается эта фирма, ее направление деятельности и т.д. |
пивоварня по производству темного пива "Köstritzer Schwarzbierbrauerei GmbH & Co." в г. Кёстритц / Германия |
пивоваренный завод солидней звучит :-) |
Да, нет. Лучше, сразу так: пивоваренный завод по производству темного пива "Köstritzer Schwarzbierbrauerei" в г. Кёстритц / Германия Это же релама, и на шоколадных фигурках тоже не указан правовой статус призводителя. |
"Да, нет" - как в переводческом анекдоте "ты чай будешь пить? да нет, наверное" :-) ob der Kunde seine GmbH & Co erwähnt haben möchte, hat nicht der Übersetzer zu bestimmen... |
Всем огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |