Subject: vorbelegt Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Sollte die letzte Onlinemeldung durch die Geschäftsstelle des BTV noch nicht übernommen worden sein, wird dies entsprechend angezeigt und die Eingabefelder sind mit den Werten dieser Meldung vorbelegt. Sollten versehentlich Buchstaben in die Zahlenfelder eingegeben worden sein, wird vor dem Speichern auf diesen Fehler hingewiesen. Заранее спасибо |
Мне кажется "по умолчанию". |
По-моему,Eingabefelder vorbelegt переводится здесь просто "эти поля автоматически заполняются". |
Смысл такой, что поля для ввода данных заполняются автоматически, НО данные в этих полях я могу изменить по своему усмотрению, т.е. это только предложение со стороны программы, чтобы в определенных случаях сэкономить мне время по вводу стандартных данных |
die Eingabefelder werden mit den erfassten vorbelegt. Hier ist wichtig die Zusammensetzung: mit den erfassten vorbelegt Der Sinn: So denke ich mir.... |
Позвольте все-таки не согласиться, уважаемый(-ая) хищник. Все-таки vorbelegen, как я понимаю, подрузамевает именно действие, ПРЕДШЕВСТВУЮЩЕЕ (приставка vor) последующему действию (собственно заполнению полей пользователем). Иначе бы это было бы сформулировано более конкретно. Z.B.: "die Eingabefelder sind mit den Werten dieser Meldung belegt". (ohne Präfix vor) oder "...sind mit ...gefüllt" oder "in die Eingabefelder werden die Werten dieser Meldung eingetragen" oder halt etwas ähnliches. |
You need to be logged in to post in the forum |