DictionaryForumContacts

 Fältskog

link 6.10.2011 17:35 
Subject: зашкивление каната (экскаватора) gen.
Добрый вечер,

это одна из нештатных ситуаций, которая может возникнуть из-за повышенной нагрузки на канаты, работы с негабаритом и пр. Визуально представляю себе, что это такое, но подобрать подходящего перевода этого слова на немецкий не могу.

Заранее спасибо за помощь.

 Erdferkel

link 6.10.2011 18:09 
зажимание, застревание?

 Fältskog

link 6.10.2011 18:14 
Вы знаете, я тоже написала "застревание" (Festklemmen), но между делом переводила текст дальше. И это слово встретилось еще раз, на этот раз с пояснением в скобках "(т.е. сбрасывание каната с блоков)". Abrutschen von ??? (для блоков пока не нашла подходящего в данном контексте слова). Да и застревание, похоже, тоже не то. Может, у Вас появится идея?

 Erdferkel

link 6.10.2011 18:19 
и верно:
Вэньчже Ян (д-р техн. наук).
Устройство для предотвращения зашкивления каната на шкиве с водилом
Аннотация: Предлагается устройство особой конструкции как результат решения задачи создания ограничителя канатного шкива с водилом для предотвращения сбрасывания (зашкивления) каната.

 Erdferkel

link 6.10.2011 18:22 
Tragseile müssen gegen Herausspringen aus den Seilrillen gesichert sein,

 Fältskog

link 6.10.2011 18:40 
Огромное Вам спасибо.

И можно прямо здесь еще последние на сегодня 2 вопроса?

Во-первых, слово наработка. До сих пор переводила его в этом тексте как Nutzungsdauer, что по контексту представлялось вполне приемлемым.
Сейчас узрела на предстоящей завтра страничке таблицу со множеством разных показателей, возникло сразу два вопроса:
- наработка здесь указывается в тысячах тонн породы. Как тогда назвать ее правильно?
- в колонке "Назначение каната" имеются всего 3 типа: подъемный, прав. подъемный и лев. подъемный. Проблема с лев. и прав. В Гугле нашла из похожего только левый канат и правый канат. Предположила левый подъемный канат и правый подъемный канат. Таких найти не удалось. Как Вы думаете, это все же они или имеется в виду что-то другое? Спросить автора текста о чем бы-то ни было возможности нет.

 Rattenfänger

link 6.10.2011 19:33 
Наработку попробуйте перевести как Ausbringungsmenge...

 Fältskog

link 6.10.2011 20:24 
Danke;)

 Erdferkel

link 6.10.2011 20:57 
CasarTURBOPlast
Преимущественно как вспомогательный.
Как подъёмный используется парно (правый и левый).
http://www.last.ru/html/24_pro_kanat_stal_Casar.html

 Erdferkel

link 6.10.2011 20:58 
а также Приложение 13
http://lawru.info/legal2/se8/pravo814/page20.htm

 ballerina

link 6.10.2011 21:49 
Fördermenge для наработки?:)

Про канаты:

Однобарабанные подъемные машины предназначены для работы с одного горизонта с навивкой левого и правого канатов на один барабан и для одноконцевых подъёмов с противовесом. Используются на шахтах и рудниках небольшой производительности и глубины (до 400 м).

http://www.mining-enc.ru/p/podemnaya-mashina/

 Fältskog

link 7.10.2011 6:41 
Спасибо.

 Gajka

link 7.10.2011 9:51 
зашкивление = сход каната/ троса с обода шкива на его вал, сход каната/ троса с барабана подъемной машины и с копрового шкива.

Дальше сюда: http://de.wikipedia.org/wiki/Seilrutsch

Канатный шкив - Selscheibe
Канатоведущий шкив - Treibscheibe

 Vladim

link 8.10.2011 10:39 
сход каната - Ablaufen des Seiles ("Technik-Woerterbuch Kraft- und Arbeitsmaschinen Foedertechnik" VEB Verlag Technik Berlin)

 Fältskog

link 9.10.2011 6:59 
И Вам большое спасибо, Gajka и Vladim.

 Gajka

link 11.11.2011 9:20 
То же зашкивление:)

Каждая подъемная установка за исключением, установок со шкивами
трения и наклонных грузовых подъемов, должна быть оборудована защитой от провисания струны и напуска каната.

http://www.5ka.ru/9/26848/2.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo