Subject: полуофф: Lautschrift gen. Есть у меня текст на немецком, предназначенный для лечащего персонала больницы и в нем написаны в три столбика: Слово на немецком, Lautschrift, перевод на русский язык. Не могу понять, что именно писать в столбике LautschriftНапример, Wort Lautschrift Uebersetzung Guten Tag Добрый день Спасибо заранее за помощь. |
Guten Tag до́брый день добрый день как-то так, наверное |
транскрипцию писать? |
боюсь, лечащий персонал больницы в транскрипционных знаках запутается он не на это заточен просто слова с ударениями |
персонал-то немецкий? он кириллицу не прочтёт :-) вероятно, как в разговорнике dо́bryj denj |
как говорила одна моя знакомая "а я об этом не подумала" ![]() |
а теперь меня сумление взяло - а не для русскоязычного ли это персонала разговорник? т.е. Guten Tag гутен таг добрый день аскер, ау??? |
В том-то и дело, что я не знаю для кого разговорник:) У меня есть две части: первая для пациентов: слова на немецком и их перевод на русский, и вторая часть: такая, как я описала выше... Вот я тоже сомневаюсь для русско- или немецкоговорящих... |
а узнать у заказчика нельзя? в больницу позвонить... |
You need to be logged in to post in the forum |