|
link 29.09.2011 12:47 |
Subject: Sicherungsautomat nicht eingesichert electr.eng. Как правильно перевести
|
Sicherungsautomat:![]() а что с ним происходит - прочтите внимательнее (похоже на опечатку) - и контексту подбросьте |
м.б. имелось в виду absichern ? тогда получится, что автоматический предохранитель не защищен? |
он сам кого хотите защитит а его разве что от воров защищать :) но к электричеству это не относится |
*nicht eingesichert* - bedeutet m.E., dass die Sicherung "aus" ist, d.h. der Stromkreis ist unterbrochen (im obigen Bild wäre das so, dass der schwarze Knopf weit herausragt - die Sicherung wurde entweder durch das Drücken des roten Knopfes auf "Aus" geschaltet oder ist durch Überlast oder Kurzschluss "gekommen/rausgeflogen") |
|
link 29.09.2011 14:25 |
to q-gel Можно ли перевести это как "Выбило автоматический предохранитель"? |
|
link 29.09.2011 14:47 |
контекста маловато.. имхо, eingesichert - заблокирован (aussichert - разблокирован ) |
http://ru.wikipedia.org/wiki/Автоматический_выключатель ich würde es so schreiben (bin aber kein Muttersprachler): |
или: автоматический предохранитель разомкнут |
|
link 29.09.2011 15:31 |
это автомат защиты или защитный выключатель (например, электродвигателя от перегрузки), такие есть с блокировкой |
|
link 29.09.2011 16:27 |
ок, всем спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |