DictionaryForumContacts

 Wlada2002

link 25.09.2011 17:42 
Subject: Gewaehrleistung und Garantie gen.
Подскажите плиз есть ли разница какая-то между этими двумя понятиями? или это можно одним словом перевести. Контекст: Bei Ansprüchen aus Gewährleistung oder Garantie für gelieferte Produkte bleibt es bei den dafür geltenden Fristen.
заранее спасибо

 mumin*

link 25.09.2011 17:48 

 Wlada2002

link 25.09.2011 17:57 
все же можно значит просто оба одной гарантией обозвать?
спасибо

 mumin*

link 25.09.2011 18:00 
внимательнее читайте :)
...handelt es sich bei der Gewährleistung um eine gesetzliche Verpflichtung und bei der Garantie um eine freiwillige vertragliche Leistung

 Wlada2002

link 25.09.2011 18:06 
боже ж ты мой, суть то ясна даже при не совсем внимательном прочтении, а вот как по-русский то оно у нас?
обязательная и дополнительная гарантия???

 q-gel

link 25.09.2011 18:07 
Ergänzung zur Erläuterung tcharas im o.g. Link:

Während der Gewährleistungsfrist (meist 6 Monate) muss der Käufer nichts beweisen, hat volle Umtausch- und Ersatzrechte.

Während der anschließenden Garantiezeit muss der Käufer nachweisen, dass der Mangel schon beim Kauf vorhanden war.
(Häufig sind die Hersteller/Verkäufer zwar kulant, aber dem Grunde nach muss der Käufer im schlimmsten Fall ein teures Gutachten erstellen lassen ...)

 q-gel

link 25.09.2011 18:08 
wie wär's mit:
полная и ограниченная гарантия?

 Wlada2002

link 25.09.2011 18:10 
думаете?

 q-gel

link 25.09.2011 18:12 
Ist nur ein Vorschlag. Die endgültige Entscheidung liegt in jedem Fall bei Ihnen ... :-))

 Erdferkel

link 25.09.2011 18:14 
гарантия производителя и гарантия продавца?

 q-gel

link 25.09.2011 18:16 
EF, ich glaube, das passt nicht.
In beiden Fällen ist der Verkäufer der Ansprechpartner und in beiden Fälle zahlt der Hersteller die Zeche - wenn er denn seine Garantie einlöst ...

 mumin*

link 25.09.2011 18:18 
Warranty — это гарантия обязательная по закону.
Guarantee — это добровольные гарантийные обязательства, которые могут превышать объем warranty.
Я сталкивался с аналогичным в европейской правовой системе.
Например, в ФРГ также есть Gewährleistung (обязательная по закону гарантия) и Garantie (добровольные обязательства).
http://www.antagonism.ru/parties/shender/story/75290/

 Wlada2002

link 25.09.2011 18:19 
спасибо

 mumin*

link 25.09.2011 18:23 
попросту говоря, Gewährleistung имеет юридические корни, а потому обязательна к исполнению
Garantie может выходить за рамки Gewährleistung, носит менее формальный характер
но с другой стороны, потребитель не может пожаловаться на её неисполнение

типо как обязательство и обещание (хотя формулировка должна быть более строгой)

 q-gel

link 25.09.2011 18:26 
Ziehe meinen Beitrag oben 21:07 zurück.
Korrekte Erklärung - siehe:
http://de.wikipedia.org/wiki/Gewährleistung
und
http://de.wikipedia.org/wiki/Garantie

mumin* hat Recht!

 q-gel

link 25.09.2011 18:29 
zu mumins Beitrag von 21:23:

Na ganz so unverbindlich ist eine abgegebene Garantie nun auch nicht. Sie wird Bestandteil des Kaufvertrages, wenn ich nicht irre und damit für den Verkäufer/Hersteller sehr wohl verbindlich. Aber sie ist eben eine freiwillige Leistung, auf die der Käufer nicht я priori Anspruch hat.

 Wlada2002

link 25.09.2011 18:35 
всем еще раз большое спасибо)

 Vladim

link 25.09.2011 18:50 
Мои варианты:

Gewährleistung - гарантия согласно законодательству
Garantie - гарантия изготовителя (или гарантия продавца)

 Franky

link 26.09.2011 6:12 
гарантия в силу закона и договорная гарантия

 Franky

link 26.09.2011 6:14 
по ссылке http://www.az-design.ru/index.shtml?Projects&AZLibrCD&Law/CivilLaw/GKRF95/gkrf0470 предлагают "законную и договорную гарантии". мне больше нравится "в силу закона".

 Vladim

link 26.09.2011 6:24 
Очень часто встречается вариант:

гарантия по договору (для Garantie)

 Vladim

link 26.09.2011 6:29 
Очень часто встречаются случаи. когда предоставляется гарантия (например, завода-изготовителя или гарантия продавца) без заключения каких-либо договоров. Если же заключается договор между сторонами, то "гарантия по договору" (Garantie).

 Vladim

link 26.09.2011 7:01 
Предлагаю эти варианты (если между сторонами заключен договор):

Gewährleistung - гарантия по закону

Garantie - гарантия по договору

 Эсмеральда

link 26.09.2011 9:29 
Gewährleistung oder Garantie -
..гарантийных обязательств или (гарантийной) ответственности...

 Erdferkel

link 26.09.2011 9:39 
а чем обязательства отличаются от ответственности? она необязательная? :-)

 Эсмеральда

link 26.09.2011 9:44 
ЭФ,
по смыслу и отличаются..:)
обязательства мы берем, а ответственность несём, так ведь ?

 Erdferkel

link 26.09.2011 9:45 
т.е. обязательства берем и сразу бросаем, а ответственность некоторое время несем? :-)

 Erdferkel

link 26.09.2011 9:50 
кстати, на ветке рядом - ПНО так уж и берут, прямтаки добрвольно? :-)

 mumin*

link 26.09.2011 9:57 
ну да, одно можно бросить, а другое - нет :)

вспомни социалистические обязательства по построению коммунизма
или там обязан жениться как честный человек
совсем не факт, что брак будет заключён

а вот с ответственностью перед лицом закона не забалуешь

 Эсмеральда

link 26.09.2011 10:13 
Вот-вот, в том же смысле, как mumin* пишет:
ответственность несем, ежели обязательства бросаем... :)

 Franky

link 26.09.2011 10:20 
кас.: "ответственность несем, ежели обязательства бросаем" - т.е. вы считаете, что под рубрикой Garantie контрагенты договариваются о том, какие именно лишения должна будет претерпевать сторона (именно это в праве понимается под ответственностью), предоставляющая гарантию, или, в вашей терминологии, принимающая на себя гарантийные обязательства (Gewährleistung), в случае нарушения последних?

 Эсмеральда

link 26.09.2011 14:54 
Считаю, что один из возможных вариантов см. пост 12:29...

о различии Garantie и Gewährleistung
см. http://www.anwalt-seiten.de/artikel/sec1/221.html

 Эсмеральда

link 26.09.2011 14:56 
Viele Verbraucher werfen Garantie und Gewährleistung in einen "Topf". Doch das ist falsch. Grob kann man festhalten, dass Gewährleistung Sache der Händler ist, Garantie Sache der Hersteller.

 q-gel

link 26.09.2011 18:14 
Ist aber sehr "grob". Vertragspartner für den Käufer ist und bleibt nach Gesetzeslage der Händler ...

 Franky

link 26.09.2011 18:22 
Спасибо, внимательно прочитал. Текст по вашей ссылке подтверждает мое понимание содержания Gewährleistung и Garantie.

Приведу несколько цитат из этого текста:

Im juristischen Sinn definiert eine Garantie die freiwillig vereinbarte Verpflichtung eines Garanten, während die Gewährleistung direkt aus dem Gesetz abzuleiten ist.

Так автор разграничивает эти институты (Institute) в самую первую очередь. Получается, что в обоих случаях речь идет о Verpflichtung, т.е. обязательстве, Garantie как обязательство гарант принимает на себя по собственной воле (freiwillig vereinbarte Verpflichtung), Gewährleistung установлена законом (direkt aus dem Gesetz abzuleiten ist). В каком смысле установлена законом? Ответ есть в тексте:

Der Verkäufer haftet daher für alle Mängel, die schon zum Zeitpunkt des Verkaufs bestanden haben, auch für solcheversteckte Mängel, die erst später bemerkbar werden. Die Gewährleistungsfrist beträgt nach § 438 BGB 24 Monate und kann bei Gebrauchtwaren per AGB oder Vereinbarung zwischen beiden Parteien auf 12 Monate verkürzt werden.

Закон определяет содержание гарантии в виде Gewährleistung и ее срок.
Кроме того, на случай наступления гарантийной ответственности (Bei Mangelhaftigkeit der Sache) за покупателем закреплены следующие права:

o Anspruch auf Nacherfüllung (§ 439 BGB),
o Rücktrittsrecht (§ 440; § 323; § 326 Abs. 5 BGB und die dort genannten Vorschriften),
o Minderung (§ 441 BGB),
o Anspruch auf Schadensersatz (§ 437 Nr. 3 BGB und die dort genannten Vorschriften).

Их реализация покупателем и составляет гарантийную ответственность продавца, т.е. продавец может быть обязан произвести Nacherfüllung, с ним можно расторгнуть договор, потребовать уменьшения покупной цены, возмещения ущерба. Все эти неблагоприятные последствия означают ответственность продавца. Как видите, Gewährleistung - это не только "гарантийные обязательства" (как вы написали в 12:29), но и ответственность. И это определение тоже хромает, потому что, как написано в тексте по приведенной вами ссылке, Gewährleistung и Garantie - это правовые институты, т.е. совокупность норм, регулирующих однородные отношения. Этими нормами урегулированы как объем обязательств (например, в случае Gewährleistung: dass der Verkäufer dafür einsteht, dass die verkaufte Sache frei von Sach- und Rechtsmängeln ist), так и ответственность (о чем речь шла выше).

Извините за многословие. В сухом остатке: нельзя противопоставлять обязательства и ответственность, потому что это вроде как разные части одного института, у Gewährleistung свои обязательства и ответственность, у Garantie - свои. Перевод же я дал выше: законная и договорная гарантия. Это тот нечастый случай, когда за словами стоит фактические совпадение реалий в разных системах.

 Эсмеральда

link 26.09.2011 20:14 
Franky, спасибо за подробное разъяснение,
законная и договорная гарантия +++ 1
Но никаких противопоставлений нет:
в первом случае ответственность по закону, во втором - дополнительное обязательство продавца сверх законной гарантии... имхо, это есть добровольное обязательство, а не принудительное :)))

 Коллега

link 26.09.2011 21:35 
хорошая ветка, если б её ещё и фирменные договоросоставители почитали, то вообще была бы бесценная

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo