|
link 19.09.2011 9:54 |
Subject: Schiedsgericht gen. Проверьте, пожалуйста, правильность перевода:АРБИТРАЖ В случае не достижения согласия, спор подлежит разрешению в международном Арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Республики Беларусь (г.Минск), в соответствии с регламентом этого суда и законодательством Республики Беларусь, с применением материального и процессуального права Республики Беларусь. Арбитражный суд должен проводиться на русском языке. Решение Арбитражного суда является обязательным и обжалованию не подлежит. SCHIEDSGERICHT Sollten die Parteien zur Einigung nicht kommen, so unterliegen sämtliche Streitigkeiten der Entscheidung des Internationalen Schiedsgerichtes bei der Weißrussischen IHK in Minsk laut dem Reglement des genannten Gerichtes und laut der Gesetzgebung Weißrusslands, unter Anwendung des materiellen Rechtes und des Prozeßrechtes Weißrusslands. Die Sprache des Verfahrens ist Russisch. Die Entscheidung des Schiedsgerichts ist verbindlich und endgültig. Eine Berufung ist nicht möglich. Не уверена в формулировке "в претензионном порядке" и ещё парочке мелочей :) |
|
link 19.09.2011 10:22 |
:( Keine Tipps?... |
Мой вариант: Sämtliche Streitigkeiten aus dem vorliegenden Vertrag werden im Reklamationsverfahren geregelt. Die Beantwortung einer Reklamation soll innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Reklamation erfolgen. ...ist verbindlich und nicht berufungsfähig. |
im Reklamationsverfahren "окончательного" вроде бы в оригинале нет Gegen das Urteil des Schiedsgerichts kann keine Berufung eingelegt werden. |
|
link 19.09.2011 13:07 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |