Subject: Немецкий язык gen. Скажите, пожалуйста, в каких случаях название компании остается без артикля, а в каких случаях он остается. Спасибо:-)Er arbeitet bei der Lufthansa. Er arbeitet bei Siemens. |
если есть он и остается :-) |
вдогонку: er/sie arbeitet bei der Sparkasse, Deutschen Bank, der Staatsoper er/sie arbeitet bei BMW, C&A, ESCADA |
А как узнать где он есть? Lufthansa ведь тоже имя собственное. |
попалось ненаучное объяснение: http://www.deutsch-als-fremdsprache.de/austausch/forum/read.php?4,26507,26507,quote=1 |
имя собственное - составное название однако die ...kasse, ...oper,...Bank der...markt |
|
link 19.09.2011 15:55 |
Здравствуйте, подскажите как правильно составить предложения на немецком: Моя специальность используется при проектировании систем отопления и вентиляции в административных и промышленных зданиях. Спасибо за внимание! Мой корявый перевод: Mein Fach wird bei der Projektierung der Heizung und Lüftung Systeme in administrativ und die Industriebauten verwendet. Danke für die Aufmerksamkeit. |
Спасибо, но ведь Siemens - это тоже GmbH, то есть к слову Gesellschaft мы же артикль не добавляем. |
вот если бы стояло Siemens AG (кстати), то и было бы: Er arbeitet bei der Siemens AG. |
Спасибо! Но ведь в случае с Lufthansa нет указания на авиакомпнаию? |
Meine Spezialisierung umfasst die Projektierung von Heizungs- und Lüftungsanlagen für Büro- und Gewerbe(Industrie)gebäude |
если идет просто Lufthansa, то артикль отсутствует: Ich fliege gern mit Lufthansa. Mein absoluter Traumberuf wäre, bei Lufthansa als Stewardes zu arbeiten. |
City, а откуда Вы взяли Er arbeitet bei der Lufthansa? Полистайте гугл:) Ich arbeite bei Lufthansa und suche ein nettes verkehrsgünstiges Zimmer im Frankfurter Innenstadtbereich Hallo, Ich bin Niederländer, wohne in den Niederlanden und arbeite bei Lufthansa in Deutschland. Kausalsatz - Übungen : Kausalsatz - Übungen Ihr Mann ist Deutscher. Marie lernt Deutsch, weil ihr Mann Deutscher _____ 2. Sie arbeitet bei einer deutschen Firma in Madrid. Maite lernt Deutsch, weil sie bei einer deutschen Firma in Madrid ________. 3. Ihm gefällt die Sprache. Da ihm die Sprache ____________, lernt Steven Deutsch. 4. Er arbeitet bei Lufthansa. Karim lernt Deutsch, weil er bei Lufthansa _________. и т. д. |
об этом я уже и без гайки в 10.55 сказал, и примеры привел |
Спасибо за участие! Из учебника Tangramm aktuell 1. Ich bin Fahrer und arbeite bei der Lufthansa. |
я вот тут призадумался: может, тут еще все зависит от конкретного "жанра"? Вот в немецкой прессе нашел употребление с артиклем: http://www.fr-online.de/wirtschaft/nullrunde-bei-der-lufthansa,1472780,4488860.html |
Интересная мысль. Но в Вашем примере пресса. А здесь обычная фраза в учебнике, поэтому я и задумалась. |
по грамматическим нормам перед Lufthansa все же не должно быть артикля |
о каких конкретно нормах Вы говорите? |
***по грамматическим нормам перед Lufthansa все же не должно быть артикля*** мне тоже интересно, где эти грамматические нормы На самом деле нет никаких таких норм. И правильно будет таки С артиклем или без скорее на уровне подкорки. С артиклем скорее всё то, где не фамилия владельца (напр., Сименс), или если в полном наименовании фирмы стоит слово Gesellschaft, Anstalt etc. |
|
link 24.09.2011 4:43 |
Im ersten Ansatz würde ich sagen, dass Artikel verwendet werden, wenn der Firmenname selbst ein grammatikalisches Geschlecht hat. Die .... Bank, die .... hansa, usw. Aber welches grammatikalische Geschlecht hat Siemens, BMW, usw. ohne die AG hintendran? Oder ohne das Wort Firma vorneweg? |
Подумаю и над этим, спасибо большое! |
***Mein absoluter Traumberuf wäre, bei Lufthansa als Stewardes zu arbeiten.*** с такими формулировками вряд ли кого возьмут, и не только из-за ***Здравствуйте, подскажите как правильно составить предложения на немецком: Моя специальность используется при проектировании систем отопления и вентиляции в административных и промышленных зданиях. Спасибо за внимание! напр., |
You need to be logged in to post in the forum |