Subject: Sternenpracht gen. Как перевести Sternenpracht?
|
не могу удержаться :-) Как океан объемлет шар земной, Земная жизнь кругом объята снами; Настанет ночь - и звучными волнами Стихия бьет о берег свой. То глас ее; он нудит нас и просит... Уж в пристани волшебный ожил челн; Прилив растет и быстро нас уносит В неизмеримость темных волн. Небесный свод, горящий славой звездной, Таинственно глядит из глубины, - И мы плывем, пылающею бездной Со всех сторон окружены. Ф. Тютчев |
контекст нужон |
Und wenn wir in das Weltall hinein schauen. Hier ist ein Hubble-Bild. Das sehen wir eine Sternenpracht, die wir uns nicht vorstellen können. Aber könnt ihr sehen wie die Sterne konzentriert sind? Das ist ein Riesenproblem. |
это великолепие звезд |
...die Sterne konzentriert sind Можно перевести как "скопление звёзд"? |
имхо речь не столько о красоте, сколько о том, что там большие звездные скопления: такое битком-набитое звездами небо, которое нам (на нашей окраине Галактики) и представить невозможно |
Спасибо! |
и видим мы мириады звёзд, несметное, непредставимое уму множество их :) |
You need to be logged in to post in the forum |