DictionaryForumContacts

 Irisia

link 18.09.2011 9:38 
Subject: Сокращения (обозначения) на эл. схеме gen.
Добрый день, уважаемые форумчане!

Помогите, пожалуйста, разобраться, что может означать на эл. схеме следующее:

1. хоть убейте, нет вариантов, что может означать сокращение: Kettenschmierg.
Альбом: 18 сентября 2011 г.

2. На схеме рядом с обозначением "Bremse" нарисована такая табличка:
Альбом: 18 сентября 2011 г.
Может быть, кто-то знает, как можно расшифровать эти буквы? Или мне оставить это так, как есть, а специалисты-электрики и без меня поймут, что это означает?

Спасибо!

 marinik

link 18.09.2011 9:58 
по 1му: это вполне может быть "Kettenschmierung"

 Irisia

link 18.09.2011 10:06 
Marinik, спасибо, согласна, возможно что и Schmierung они так сократили!

 Erdferkel

link 18.09.2011 10:42 
буквы оставьте как есть, слова только переведите :-)

 Irisia

link 18.09.2011 11:19 
Спасибо :)

 Эсмеральда

link 18.09.2011 12:28 
Посмотрите на предыдущих или последующих листах схемы (если они есть), обычно где-то приводится полное название устройства.
И посмотреть в описании вальцов или устройства/машины, к которому эти схемы прилагаются. М. б. там можно найти расшифровку загадочных S и Ц ...

 Коллега

link 18.09.2011 12:35 
S и Ц, возможно, Schliesser и Öffner

 mumin*

link 18.09.2011 12:38 
PE - заземление
r и y переводить не надо
Ц - возможно, сокращение от Öl (смазка)
S и K переводить не надо, на схеме есть обозначения - кому надо, тот поймёт

 Irisia

link 18.09.2011 21:15 
Всем спасибо за помощь!
Не сочтите за наглость, но прошу помочь мне еще с одной схемой. На прикрепленном рисунке я выделила надписи, которые у меня вызывают затруднения. Схема называется "Transistor - Drehzahlregler fuer Gleichstrom-Motor".
"width:auto;"> "font-family:arial,sans-serif; font-size:11px; text-align:right">Альбом: 18 сентября 2011 г.
Прошу Вас помочь с переводом:
1. Industrierelais – промышленное реле???
2. Verstaerker Null, Freigabe – усилитель «0», разъединение???
3. Von vorne auf die Kupplung gesehen – «если смотреть спереди на муфту»? или «вид спереди на муфту»? и муфта ли это вообще?
4. Leitungen verdrillen / twist wires – ???
5. Schirm nur am Einschub erden, nicht am Stecker! - ????

Заранее спасибо огромное!

 mumin*

link 19.09.2011 9:37 
Einschub переводите как сменный модуль или что-то другое?
Schirm nur am Einschub erden, nicht am Stecker - экран заземлять только на сменном модуле (или как он называется?), на штекере не заземлять

 Igor Lafer

link 19.09.2011 10:16 
4. провода скрутить

 Irisia

link 19.09.2011 13:54 
mumin*, Igor, спасибо!

 Irisia

link 20.09.2011 14:37 
Если кто-то еще меня проверит (вопросы 1-3 в сообщении 19.09.2011 0:15), буду очень признательна!

 Gajka

link 20.09.2011 14:47 
Von vorne auf die Kupplung gesehen - вид на муфту спереди/ вид на муфту, если смотреть на неё спереди

+

Реле для промышленного применения. На чертеже достаточно указать просто "реле". Они уже сами сообразят:)

 Irisia

link 20.09.2011 14:49 
Gajka, спасибо огромное! Может быть Вы еще мне подскажете, как в данном случае можно перевести Freigabe?

 Gajka

link 20.09.2011 14:53 
Разрешительный сигнал на выполнение чего-то?:)

 Irisia

link 20.09.2011 14:58 
Ок, спасибо!

 Gajka

link 20.09.2011 14:59 
Даже, скорее, разрешающий импульс:)

 Irisia

link 20.09.2011 15:41 
Еще раз спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo