Subject: Офф - крик души gen. начинаю лезть на стенку! перевожу на немецкий текст, переведенный с французского:"обеспечивать адекватную безопасность, предотвращение, охран труда, и измерение пожароопасности" ну вот что это? я уж не говорю о том, что там сегрегатор (Siruptrennung) переведен как классификатор сладкого ликёра - это на центрифуге-то! :-) |
Нашла в личных архивах:)
|
|
link 15.09.2011 14:09 |
Erdferkel, Вам хоть за "вредность оригинала" доплачивают? :-) Сочувствую! |
Какой перл перевода на картинке, все волосы дыбом. Ничего не поняла что там запрещено с Erzeugnis.. А насчёт переводов (я с французского на немецкий и обратно), я как-то пыталась перевести Schlag (участок поля) как horions (удары по голове и по плечам). У французов вылезли глаза потому-что они этого слова и не знали вобще, видимо устаревшее. |
фигассе за вредность :-) хоть не торопят, и то хлеб вот буквально сейчас перевела: "сладкий ликер (“оттеки”) моющая система" - это Sirupdecke имеется в виду!!! выше какой-то "моющий пандус" был - поставила ?? а дальше там какой-то "Y выход отделения"... вот так нервы и тратятся зазря... :-( |
|
link 15.09.2011 14:41 |
ЭФ, этот перевод войдет в историю и не только на форуме... :))) А ежели запросить французский оригинал или английский ...? |
ничего запрашивать не будем, обойдутся :-) только что с другной стороны прислали перевод - велено брать русские выражения из экселевской таблицы, а там Rohrbündel-WT mit Festböden кто-то перевел как "Секция труб-WT с поддоном" а Mischkondensator как смешанный конденсатор... Не знаю, сметься или плакать Тут уж буду завтра звонить на фирму! |
Erdferkel, привет! Такое впечатление, что Ваш текст переводили через Promt. Может его обратно пропустить, оригинал читабельнее будет. |
ой, держите меня, держите за руки! а то я сейчас дубиной народной войны... "обработанный стальной диск торможения, укрепленный на соединении со стороны мотора, снабженный 1 приводящейся воздухом мерной вилкой" (до того было "бесшкворневое соединение"! в головке центрифуги! - методом дедукции, индукции и всякой другой продукции дотяпала, что это Axial-Rillenkugellager...) зато "Y выход отделения" выяснился - это тройник на выходе сегрегатора! о как! :-) |
ладно, подержу, пока не выяснится, кому дубиной хотя дотяпать нелегко :-( |
у меня такое впечатление, что переводил эмигрант в третьем поколении, который в технике не так-то чтобы очень... там индикативные чертежи были что странно, т.к. фирма на российском рынке уже оччччень давно! и все так красиво оформлено с цветными картинками, хоть на стенку вешай. А в тексте вот такая мура :-( |
в факлом трупе, если помнишь, был не эмигрант в третьем поколении, а гэдээрошная тётя а ты не пробовала через гугл-переводчика прогнать? Может, французский обратно вернёт? |
а потом с французского на русский? гуглопереводчик со смеху сломается: "Устройство загрузки позволяет стремительно поставлять утфель" прогнала р-ф-н, получила: Das Gerät ermöglicht es Ihnen, schnell zu liefern Füllmasse Download так-то и я могу :-) |
опять этот пандус вылез! что такое может быть "пандус для чистки расположенный справа от понтона прохода ремней"? т.е. пандус я от безвыходности перевела как Reinigungsrampe, но понтон прохода ремней??? ну Keilriemendurchführung понятно, а понтон-то куда приткнуть? аа-а-а-а-а!!!! |
а как вам понравится: "Особенности Активной безопасности: /это название узла!/ Сконструирована в соответствии с Требованиями по электрической и механической безопасности Евросоюза" |
http://avtohid.ru/sistemy-aktivnoj-i-passivnoj-bezopasnosti.html тут полезные слова есть - м.б. наведут на мысли |
спасибо, это ясно, что Schutzeinrichtung - но по-русски-то! а дальше там вообще гаси свет: "Корзина ... изготовлена из нержавеющей стали, конической формы и поставляется оборудованной поворачивающейся юбкой в канал отвода дренажной жидкости в желоб в верхней части фланца. Закрывающий" Как может эта юбка в канал ОТТЕКА поворачиваться? и какой желоб в верхней части фланца? В общем, я решила тупо переводить такие вещи дословно, не пытаясь понять этот бред воспаленного мозга... |
учитесь переводить! Регулярный поток утфеля обеспечивает однородное распределение утфеля в корзине и хорошее обезвоживание, сохранять постоянный объем, отношение потока моющего / потока утфеля. :-( |
You need to be logged in to post in the forum |