|
link 13.09.2011 11:18 |
Subject: Augenreiz.2 H319 gen. Здравствуйте, подскажите, нужно ли переводить в следующем контексте сокращения типа: Augenreiz.2, Hautreiz.2 и д.р.. встречала переводы, где там такие соркащения так и остаются без перевода.. Уместно ли это?контекст: Einstufung gemäß Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 Заранее благодарна!! |
**встречала переводы, где там такие соркащения так и остаются без перевода** и не такое видели :) это паспорт безопасности? |
|
link 13.09.2011 11:32 |
да я тоже так подумала, русские же не в курсе, что тут насокращали,а эти сокращения интернациональными не являются) да,он самый -паспорт безопасности |
поищите в гугле "фразы риска", "фразы безопасности" по возможности - полный список |
|
link 13.09.2011 11:34 |
иногда встречается название: "карта безопасности".. это вообще корректный перевод? |
|
link 13.09.2011 11:36 |
спасибо за совет,очень поможет) |
You need to be logged in to post in the forum |