DictionaryForumContacts

 Татьяна Рожкова

link 13.09.2011 11:18 
Subject: Augenreiz.2 H319 gen.
Здравствуйте, подскажите, нужно ли переводить в следующем контексте сокращения типа: Augenreiz.2, Hautreiz.2 и д.р.. встречала переводы, где там такие соркащения так и остаются без перевода.. Уместно ли это?

контекст:

Einstufung gemäß Verordnung (EG) Nr. 1272/2008
GHS07 Ausrufezeichen
Augenreiz.2 H319 Verursacht schwere Augenreizungen.
Hautreiz.2 H315 Verursacht Hautreizungen.
Augenschäd.1 H318 Verursacht schwere Augenschäden.

Заранее благодарна!!

 mumin*

link 13.09.2011 11:30 
**встречала переводы, где там такие соркащения так и остаются без перевода**
и не такое видели :)

это паспорт безопасности?
имхо переводить обязательно

 Татьяна Рожкова

link 13.09.2011 11:32 
да я тоже так подумала, русские же не в курсе, что тут насокращали,а эти сокращения интернациональными не являются)

да,он самый -паспорт безопасности
спасибо)

 mumin*

link 13.09.2011 11:33 
поищите в гугле "фразы риска", "фразы безопасности"

по возможности - полный список

 Татьяна Рожкова

link 13.09.2011 11:34 
иногда встречается название: "карта безопасности"..

это вообще корректный перевод?

 mumin*

link 13.09.2011 11:35 

 Татьяна Рожкова

link 13.09.2011 11:36 
спасибо за совет,очень поможет)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo