Subject: Кто владеет польским? gen. Ситуация: есть перевод с польского, который я перевожу на немецкий. Речь идет о распределителе сока выпарного аппарата. Встретились фразочки:В нижней ванне осажены трубки распределителя. Каждая трубка осажена таким образом, что сок сплывает в пространство между трубками в ситовом дне. Может ли это означать "вварены"? Заранее спасибо |
Спасибо, вопрос снят - написала "sind eingesetzt". Втыкнуты то есть :-) |
You need to be logged in to post in the forum |