|
link 11.09.2011 19:58 |
Subject: Glaubhaftmachung gen. Как вы думаете, можно ли этот термин перевести ни как "доказывание", а просто как "доказательства"? Здесь нет контекста, просто стоит Glaubhaftmachung: и перечисление договоров с номерами. Спасибки зарание !:))))
|
http://de.wikipedia.org/wiki/Glaubhaftmachung доказывание и доказательства: http://www.ref.by/refs/22/4319/1.html |
|
link 11.09.2011 22:07 |
спасибо огромное. очень полезно почитать:)))) |
|
link 12.09.2011 9:35 |
Вне контекста я бы перевёл как "Привнесение доказательств относительно иститы утверждения". |
You need to be logged in to post in the forum |