DictionaryForumContacts

 Rak

link 31.08.2011 14:07 
Subject: Помогите пожалуйста! Vorsitzender Richter am Landgericht gen.
Здравствуйте!
Спасайте, немецкого вообще не знаю)

Vorsitzender Richter am Landgericht

 Fältskog

link 31.08.2011 14:09 
Председательствующий судья Земельного суда.

 Коллега

link 31.08.2011 14:13 

 Fältskog

link 31.08.2011 14:15 
Коллега права, от страны зависит.

 Rak

link 31.08.2011 14:17 
Спасибо большое за ответы!

 cleverness

link 31.08.2011 14:40 
В Германии:

das Landgericht - окружной (районный) суд;
das Landesgericht - земельный суд

Vorsitzender Richter am Landgericht
Председательствующий судья окружного суда

 Fältskog

link 31.08.2011 14:53 
cleverness, так вроде в ссылке Коллеги все это есть. Да и аскер страну не конкретизировал.

 q-gel

link 31.08.2011 17:47 
Wiki dazu:
"Als Landesgericht bezeichnet § 154 GVG jedes staatliche Gericht, dessen Träger nicht der Bund, sondern ein oder mehrere der sechzehn Länder der Bundesrepublik Deutschland sind. Im rechtswissenschaftlichen Sprachgebrauch werden diese Gerichte im Plural meist als Gerichte der Länder bezeichnet. Gegenbegriff ist derjenige des Bundesgerichts.

Gerichte der Länder sind:

für die ordentliche Gerichtsbarkeit die Oberlandesgerichte (ausgenommen in Fällen, in denen sie ausnahmsweise als Bundesgerichte tätig werden), die Landgerichte und Amtsgerichte,"

Es gibt also gar keine "LandESgerichte" als physische Instanz!
"Landesgerichte" ist der Oberbegriff für die Gerichte der Länder:
daher gibt es als ordentliche "allgemeine" Gerichte:
"Oberlandesgerichte"
oder
"Landgerichte"
oder
"Amtsgerichte"

mithin ist die Übersetzung zur o.g. Frage
"Председательствующий судья Земельного суда" von Fälskog richtig!

 cleverness

link 31.08.2011 17:51 
мдаааа

 Коллега

link 31.08.2011 18:05 
das ist zwar richtig, aber trotzdem falsch, denn es ist imho окружной und nicht земельный

http://www.yurclub.ru/docs/international/article8.html

 q-gel

link 31.08.2011 18:10 
"окружной суд" ist m.E. ein "Bezirksgericht", was es in der DDR gab nicht jedoch in der BRD. Ich habe in unserer Region in den letzten 10 Jahren jedenfalls keine Übersetzungen mehr mit "окружной суд" gesehen.
Aber, wenn's jemand so übersetzen will - soll er's ruhig tun. Ich halt's jedenfalls für falsch.

 cleverness

link 31.08.2011 18:18 
В юриспруденции нет такого понятия, как "я считаю так или иначе". Термин должен точно переводиться, а не согласно личному мнению.

И если Вы что-то не встречали, это еще не значит, что этого нет.

Ничего личного. Удачи Вам!

 Коллега

link 31.08.2011 18:21 
der Bedeutung nach ist es ja ein Bezirksgericht:

"Der Gerichtsbezirk umfasst die Bezirke der neun untergeordneten Amtsgerichte Bad Gandersheim, Braunschweig, Clausthal-Zellerfeld, Goslar, Helmstedt, Salzgitter, Seesen, Wolfenbüttel und Wolfsburg"

http://de.wikipedia.org/wiki/Landgericht_Braunschweig

 Fältskog

link 31.08.2011 19:47 
Wie gesagt, es kommt auf das Land an. In Ц z. B. gibt es sowohl Bezirks- als auch Landesgerichte. Da der Fragesteller uns das Land verschwiegen hat, sollte es meiner Meinung diesem selbst überlassen werden, welcher Begriff aus seiner Sicht am zutreffendsten ist.

 q-gel

link 31.08.2011 19:58 
@cleverness:
*нет такого понятия, как "я считаю так или иначе"*
Interessant!
Wie könnten dann jemals Urteile oder Beschlüsse gefasst werden, wenn nicht konkrete Personen konkrete Entscheidungen 'Ich sehe das so oder so' träfen?
Wir würden stets im Ungefähren bleiben.
Mein Jura-Prof hat mir das in ähnlicher Art im Studium auch vorgeworfen. Nachdem ich ihm mit dieser Argumentation kam, hat er mich in Ruhe gelassen.
Irgendwann muss man Position beziehen, zumindest für sich selbst! (Meine Meinung)

*Термин должен точно переводиться*
Genau, und darum geht hier der Streit auch! Und die Entscheidung, was nun genau ist oder nicht oder für welche Variante er sich entscheidet, muss der betreffende Übersetzer letztlich selbst treffen, nach eigener Meinung (nach bestem Wissen und Gewissen)!

Auch - nix Persönliches!

 q-gel

link 31.08.2011 20:00 
@Fältskog:

Es schien eindeutig zu sein, weil von "Richter am Landgericht", nicht "Richter am LandESgericht" die Rede war.

 Fältskog

link 31.08.2011 20:15 
Es tut mir leid, das habe ich aus meiner lokalen Sicht übersehen, daher ziehe ich mich samt allem oa zurück.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo