Subject: Die vielteiligen Flaschenfüllmaschinen Привет. Перевел бы не задумываясь...Но вот взял у друзей ПРОМТ. Он пишет, что это многосерийные машины...ну, можно, сказать "серийного производства"...Сам бы я перевел "комплексные" или что-то вроде этого...Что думаете Вы? И еще, даже более важный ыопрос: что Вы все думаете о ПРОМТЕ???? иподобных штуках... Пожалуйста, оставьте каждый свое мнение |
машина не заменит человека vierteilig - 4 узла или части |
многокомпонентные машины для розлива в бутылки MEHR-ROHSTOFF-TECHNOLOGIE - технологии будущего!, многокомпонентные машины для литья изделий как многоцветных (задние фонари авто и т... |
viel, а не vier, но все равно спасибо ;) |
PROMPT – negativ. Ведь он Вам сам написал «многосерийный» ответ... |
You need to be logged in to post in the forum |