DictionaryForumContacts

 OLDEN

link 29.11.2005 14:03 
Subject: Feldherrnhalle in München
в тексте речь постоянно идет об этом Feldherrnhalle, как мне его переводить, или не переводить, а транслитерировать, но должно же быть соответствие. Спасибо.

 mar_k

link 29.11.2005 14:05 
IMHO не переводить

 sascha

link 29.11.2005 20:18 
Трудно заочно судить, не видя текста. Можно например писать Фельдхернхалле и один раз пояснить -- мол "Галерея Полководцев".

 SRES

link 29.11.2005 20:49 
Этот самый Feldherr - он, так сказать, кто - фельдхер или фельдгер?

 marcy

link 29.11.2005 20:54 
А вот Вам от неизвестного автора чудеса перевода:
http://www.yotor.com/wiki/ru/fe/Feldherrnhalle.htm

 sascha

link 29.11.2005 21:04 
Вообще-то отдельно взятый сам по себе Herr конечно Герр. Но в составе этого композита по-моему чаще пишут через "х" и так imo лучше получается.

А перевод хороша. Машинный с английского?

 marcy

link 29.11.2005 21:05 
С английского – но, думаю, handmade. Штучный товар:))

 SRES

link 29.11.2005 21:22 
Попутно возник вопрос... Ну ладно, Бог с ним, с фельдхером. А вот насчёт Herr - гер или герр? Вопрос всамделишный, не критика...

 marcy

link 29.11.2005 21:29 
Wenn es sein muss:
«герр»

 sascha

link 29.11.2005 21:34 
Так я и выше написал герр и сейчас повторю герр. Так вроде по русскому пишут :)

- А! это вы, герр Ситников, - проговорил Базаров, продолжая шагать по
тротуару, - какими судьбами?

2marcy -- да уж, машине так не сдюжить!

 SRES

link 29.11.2005 21:34 
Вы, marcy, правы. А мне уже столько раз попадалось "гер"...

 SRES

link 29.11.2005 21:36 
А как Вы пишете в переводах официальных документов - фрау и герр или г-жа и г-н?

 sascha

link 29.11.2005 21:37 
А мне уже столько раз попадалось "гер"...

Так поди и "хер" тоже попадалось, прости господи :) И что ж теперь, так писать?

 SRES

link 29.11.2005 21:39 
Нет, "хер" ещё не попадалось;) Но чем чёрт не шутит, может ещё и попадётся. Писать так, конечно же, не надо!

 marcy

link 29.11.2005 21:41 
Я всегда пишу
госпожа
господин
(хотя среди них порой и попадаются выше названные «херы»)

 SRES

link 29.11.2005 21:43 
Я тоже всегда писала "господин" и "госпожа". И вот задумалась, не лучше ли писать "гер" и "фрау". "Обвиняемая фрау Шварц", например. В отношении коренных немцев.

 SRES

link 29.11.2005 21:44 
В смысле "герр". Одни опечатки лезут...

 tolstykh

link 29.11.2005 21:48 
"фрау", это не то же самое что "госпожа". так же как "бюргер" это не то же самое что "гражданин"

 marcy

link 29.11.2005 21:53 
По-моему, не надо «фрау».
А то как-то фольклорно звучит.
Ведь тогда получается, что если в немецком переводе обвиняемая будет госпожа Иванова, её нужно будет обзывать «Gosposha Iwanowa?»

На этом культурном фоне вспомнилось, как в середине 90-х гг. немецкая пресса симпатизировала хорватам и не совсем адекватно относилась к сербам. И в криминальной хронике слово «хорват» не употреблялось. Писали «Serbe» (если серб) или «Jugoslawe» (если хорват). Тенденция была, однако!

 SRES

link 29.11.2005 21:54 
И как Вы пишете "Sehr geehrte Frau Schwarz"?

 marcy

link 29.11.2005 21:55 
«Уважаемая госпожа Шварц»
А какие ещё есть варианты? Фамилию не перевожу:)))

 SRES

link 29.11.2005 21:56 
Это был вопрос к tolstykh

 marcy

link 29.11.2005 21:57 
Пардон, что я со своей фрау к Вам в калашный ряд:)))

 SRES

link 29.11.2005 21:57 
По поводу
фрау", это не то же самое что "госпожа". так же как "бюргер" это не то же самое что "гражданин"

 SRES

link 29.11.2005 21:58 
Да нет, marcy, Вы не так поняли (см. пост выше)

 marcy

link 29.11.2005 22:03 
Я поняла – просто вклинилась не по делу:((

 SRES

link 29.11.2005 22:05 
А мне, честно говоря, в переводе разных судебных документов на русский очень хочется выбросить всех этих "господ"... И писать просто фамилии. Но не делаю этого. Может, зря?

 marcy

link 29.11.2005 22:20 
Не зря:)
К тому же, если оплата построчно по Zielsprache, как у нас, то получается, что, выбрасывая, мы наказываем себя «еврами»

 SRES

link 29.11.2005 22:34 
Это всё понятно, но когда постоянно повторяется словосочетание "господин прокурор ХХХ", то всё предложнение на русском звучит несколько комично. Хотя, может, это всё мои домыслы...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo