DictionaryForumContacts

 meggi

link 23.08.2011 20:47 
Subject: в том числе в своей крайности принуждения себя к рабскому труду gen.
Добрый вечер, коллеги,
помогите, пожалуйста, разрешить задачку:
Большинству людей нужен стимул творческой деятельности, в том числе в своей крайности принуждения себя к рабскому труду для достижения цели. Среди таких стимулов для различных людей с различными душевными свойствами можно назвать:
— быть полезным людям; — известность, имидж; — деньги; — власть.
Немного странно построено, на мой взгляд, первое предложение. Выглядит так, будто рабский труд - это тоже творческая деятельность...Как бы этого избежать, помогите, пожалста:

Die meisten Menschen sind des Anreizes zu schöpferischer Tätigkeit, в том числе в своей крайности принуждения себя к рабскому труду, um das Ziel zu erreichen.

Интересно, какую цель преследует раб, принуждающий себя к рабскому труду, и в каких из названных стимулов он при этом нуждается?

Что лучше взять здесь для "стимулов": Anreiz или Motivation?

 Erdferkel

link 23.08.2011 21:07 
м.б. так:
Die meisten Menschen benötigen eine Motivation, um schöpferisch tätig zu werden und im Extremfall wie ein Sklave zu schuften, um ihr Ziel zu erreichen

 meggi

link 23.08.2011 21:16 
Я только собралась вставить в свой вариант забытое "bedürftig", а тут нашла Ваш перевод.

Вот ведь как, а я приняла все буквально про рабский труд, кавычек-то нет. Вы думаете, что здесь в переносном смысле (раз Вы написали "wie ein Sklave")?

 Erdferkel

link 23.08.2011 21:24 
"Выглядит так, будто рабский труд - это тоже творческая деятельность" - anders rum wird ein Schuh draus :-) творческая деятельность - это рабский труд... как Вы переводите, когда сроки поджимают? тоже ведь как раб на галерах :-))

 meggi

link 23.08.2011 21:47 
Точно подмечено :)
Хотя у меня, когда сроки не поджимают это напоминает творческую деятельность и приносит больше удовольствия/удовлетворения, а когда на галерах, то для "творчества", как правило, ни времени, ни сил, ни мозгов не хватает. Чувствую, мне и с этим переводом скоро на галеру или на плантацию перебраться придется. Еще много осталось, а я притормаживаю, пытаясь подходить "творчески" :)

Спасибо за понимание :) и помощь

 q-gel

link 23.08.2011 23:00 
EF-Sie haben den Nagel auf den Kopf getroffen. Ich hab mir nach Viccos Tod heute die Kante gegeben - aber dass Ihre Übersetzung Klasse ist, hab ich noch geschnallt ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo