Subject: Verhältnismäßig gen. Может быть у кого-нибудь есть идея, как лучше перевести следующее предложение:Eine Kündigung des Vertrages muss stets verhältnismäßig sein. - Расторжение договора должно осуществляться.... Die Parteien sind berechtigt, den Vertrag aus wichtigem Grund zu kündigen. Eine Kündigung des Vertrages muss stets verhältnismäßig sein. Заранее большущее спасибо! |
http://ru.bab.la/словарь/немецкий-русский/verhaeltnismaessig неизменно отражать обстоятельства / соответствовать обстоятельствам? |
You need to be logged in to post in the forum |