DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 22.08.2011 15:11 
Subject: Verhältnismäßig gen.
Может быть у кого-нибудь есть идея, как лучше перевести следующее предложение:

Eine Kündigung des Vertrages muss stets verhältnismäßig sein. - Расторжение договора должно осуществляться....

Die Parteien sind berechtigt, den Vertrag aus wichtigem Grund zu kündigen. Eine Kündigung des Vertrages muss stets verhältnismäßig sein.

Заранее большущее спасибо!

 mumin*

link 22.08.2011 15:24 
http://ru.bab.la/словарь/немецкий-русский/verhaeltnismaessig
неизменно отражать обстоятельства / соответствовать обстоятельствам?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo