Subject: Ausbruch, Einbruch, Anbruch gen. Добрый день, помогите, пожалуйста правильно понять и перевести эти три слова в следующем контексте:Hinter dem Sonntag, dem ersten Tag, steht zunächst eine andere Datumsformel des Neuen Testaments, die auch ins Credo der Kirche eingegangen ist: „Auferstanden am dritten Tag, gemäß der Schrift“ (1 Kor 15,4). Man hat in der frühesten Überlieferung den dritten Tag notiert und damit die Erinnerung an die Entdeckung des leeren Grabes und an die ersten Erscheinungen des Auferstandenen festgehalten. Заранее спасибо) |
... напоминание о том, что третий день был тем самым предопределенным в Писании, в самом Ветхом Завете основополагающим днем истории мира, или, скорее, не истории мира, а (днем) исхода из мировой истории, исхода из истории смерти и умерщвления, днем прорыва и наступления новой жизни. как-н. так? если с бодуна:-) |
игру слов всё равно не передать, хоть смысл примерно: ...основополагающее событие мировой истории, вернее - сбрасывание оков всей истории существования мира, свержение гнета смерти и умерщвления, наступление и рассвет новой жизни |
тоже прикольно получилось, немного на спич Троцкого на броневике смахивает, но, в принципе, Христос и Ленин чем-то издалека схожи... не зря большевики пропагандистские идеи частично из Библии повытаскивали |
спасибо за помощь) |
не зря сказано: смертию смерть поправ :-) |
You need to be logged in to post in the forum |