DictionaryForumContacts

 juodakate

link 20.08.2011 15:05 
Subject: haftzuschlag gen.
добрый вечер,
может кто-нибудь из Вас мне обьяснить, как перевести haftzuschlag - это деньги-ли адвокату за заключение под стражу или что-то еще. никак не пойму, за что там адвокату платят - в данный момент перевожу смету, предоставленную суду для оплаты. заранее благодарю

 Erdferkel

link 20.08.2011 15:08 

 Erdferkel

link 20.08.2011 15:10 
Der Haftzuschlag soll die Mehraufwendungen des Rechtsanwalts abgelten, die ihm durch die Inhaftierung seines Mandanten entstehen (s. BT-Ds 12/6962, 105 ff.). Das sind konkret die Fertigung von Haftprüfungsanträgen und Haftbeschwerden, weil diese Tätigkeiten nicht gesondert vergütet werden und ein RA, dessen Mandant nicht inhaftiert ist, solche Tätigkeiten nicht erbringen muss. Ebenso soll damit die erschwerte Kommunikation honoriert werden Damit ist der aufwändige Besuch in der JVA gemeint, also Anmelden, Hinfahren (ggf. große Entfernung = hoher Aufwand) etc. All das ist bei einem Mandanten, der sich in einer Suchtklinik aufhält, nicht der Fall, er ist nicht inhaftiert. Deshalb hier kein Haftzuschlag.

 Erdferkel

link 20.08.2011 15:14 
типо: надбавка за представление интересов лица, заключенного под стражу

 juodakate

link 20.08.2011 15:15 
ОЙ МАМА... СПАСИБО(( а одним простым русским словом можно получить вариант - или двумя... пожалуйста!

 juodakate

link 20.08.2011 15:16 
спасибо спасибо, уже спешу писать... еще раз ОГРООООМНОЕ!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo