Subject: Und trotzdem glaubt die Wissenschaft astr. Добрый день.Und trotzdem glaubt die Wissenschaft, dass durch ein Urknall alles entstanden ist. In der Vergangenheit. И не смотря на это наука верит, что в прошлом всё возникло в результате большого взрыва |
только слитно "несмотря" и после этого, в принципе, нужна запятая ... |
, и после этого, |
Хорошо. А слово glaubt в этом контексте как лучше перевести? И ещё, как лучше перевести: die Wissenschaft lehrt |
не наука, а ученые, и не верит, а полагают. по сабжу: И, тем не менее, |
туда же *и всё же* |
а чем тем не менее отличается от несмотря на - семантика то одна объясните непроходимому тупице, пожалуйтса |
То есть оба предложения die Wissenschaft glaubt перевести как "ученые полагают" ? |
Eipnvn, die Wissenschaft lehrt - наука учит. А лучше привести контекст. |
|
link 18.08.2011 15:12 |
http://xage.ru/comments.php?id=13473 ... Что говорит религия, все мы знаем, наука же утверждает (во всяком случае, принятая теория), что все сущее возникло в результате Большого Взрыва. ... |
Контекст: Die Wissenschaft lehrt, dass wir aus dem Nichts entstanden sind. И ещё одно |
можете везде писать про "науку". 2) да, наука говорит. |
Т.е. die Wissenschaft glaubt die Wissenschaft lehrt die Wissenschaft sagt = наука говорит ? |
в данном случае синоним для Wissenschaft - теория, ибо это теоретические рассуждения glaubt - считает die Wissenschaft lehrt - типо доказывает sagt - говорит |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |