Subject: Variable, Ermessenstantieme, Unternehmen durch die Gesellschaft + проверка перевода одного предложения lab.law. Добрый вечер,фраза звучит так: "Der Arbeitnehmer erhält eine maximale variable Vergütung („Variable I“) in Form einer jährlichen Ermessenstantieme in Höhe von insgesamt brutto RUB .............. (............), die seitens des Unternehmens durch die Gesellschaft unter Berücksichtigung der Geschäftsergebnisse und seiner persönlichen Leistungen festgelegt wird." Мой вариант: "Работнику ежегодно выплачивается максимальное вознаграждение ("Вознаграждение-1") в форме соразмерной премии в общем размере ………. (……….) рублей брутто, конкретный размер которой определяется компанией через общество на основании показателей хозяйственной деятельности и личного трудового вклада работника." Маленькое пояснение по поводу компании-общества: компанией у них принято называть головную компанию в Австрии, а обществами подразделения в бывших республиках СНГ. Но что скажете по поводу Вариабле (можно написать просто "вознаграждение" и по поводу Эрмессенстантиеме да и вообще фразы в целом? Заранее благодарю за отклики. |
а что Вы имеете против тантьемы? вариант: |
Красиво, спасибо. Против тантьемы ничего не имею, признаюсь, что просто не знала о наличии этого слова в русском. |
You need to be logged in to post in the forum |