DictionaryForumContacts

 liliók

link 5.08.2011 16:49 
Subject: Self-Billing-Verfahren gutgeschrieben
Друзья-товарищи, помогите перевести такую фразу

"Self-Billing-Verfahren gutgeschrieben"
метод оплаты самофактурирование....

 Erdferkel

link 5.08.2011 16:53 

 liliók

link 5.08.2011 21:16 
все равно я не могу понять как предложение перевести

 Erdferkel

link 5.08.2011 21:24 
в ссылке же написано:
Самофактурирование подразумевает, что покупатель самостоятельно выставляет счет-фактуру и отправляет ее копию поставщику, прежде чем фактически произвести оплату.
т.е. Ваш покупатель уже произвел оплату своей задолженности - перевел деньги на счет продавца, работая по методу самофактурирования

 liliók

link 5.08.2011 21:41 
а если эта фраза в договоре, значит все это будет звучать так

Покупатель производит оплату задолженности-переводит деньги на счет продавца, работая по методу самофактурирования.

думаю так
спасибо!!!

 Erdferkel

link 5.08.2011 21:48 
такой фразы в договоре быть не может, т.к. там огрызки обычно не пишут
Приведите контекст!

 liliók

link 5.08.2011 22:05 
это я действительно отрывок выхватила
вот вся фраза

Nach Wareneingang werden 95% des Warenwertes dem Verkäufer im sog. Self-Billing-Verfahren gutgeschrieben.

 Erdferkel

link 5.08.2011 22:08 
После поступления товара покупатель переводит 95 % стоимости товара на счет продавца по так. наз. методу самофактурирования.

 liliók

link 5.08.2011 22:14 
браво))))

 Erdferkel

link 5.08.2011 22:19 
Ох, liliók, какие там бравы... Вы что ли совсем начинающий переводчик?

 liliók

link 5.08.2011 22:26 
да я вообще то учитель по образованию, а вот пришлось переводить)

 Gajka

link 5.08.2011 22:30 
труд?

 Erdferkel

link 5.08.2011 22:31 
Гайка?

 Gajka

link 5.08.2011 22:32 
учитель по труду?

 liliók

link 5.08.2011 22:35 
если бы по труду, не так стыдно было бы (((

 Erdferkel

link 5.08.2011 22:35 
...если уж, то учитель труда :-)

 Gajka

link 5.08.2011 22:38 
А какой тогда?:))

 liliók

link 5.08.2011 23:22 
немецкого языка, вот только закончила учиться

 Gajka

link 5.08.2011 23:24 
Прогуливали?:)

 liliók

link 5.08.2011 23:28 
в том то и дело, что нет)

 Gajka

link 5.08.2011 23:30 
Оооочень давно в Германии?:))

 liliók

link 5.08.2011 23:33 
я в Украине )))

 Gajka

link 5.08.2011 23:36 
Понятно:) Для перевода на русский нужно учить русский:) Со временем наладится. Больше читайте и ищите:)

 liliók

link 5.08.2011 23:38 
да я вообще-то на украинский этот документ перевожу, просто словарей-то немецко-украинских почти нет((( поэтому приходиться на один язык, а потом еще на один

 Gajka

link 5.08.2011 23:41 
Тогда так и начинайте свой сабж:

Помогите со смыслом, дальше на украинский я сама переведу:)
Мои варианты:...
Мне кажется, что лучше так:
А как бы Вы посоветовали...
...

 liliók

link 5.08.2011 23:46 
ок, спасибо огромное за совет)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo