DictionaryForumContacts

 Филипок

link 5.08.2011 12:52 
Subject: AMP-Sensor Stecker , AMP-Sensor Buchse und AMP-Blindstecker
Добрый день,

Подскажите пожалуйста правильно ли я перевела вышенаписанные выражения AMP-Sensor Stecker , AMP-Sensor Buchse und AMP-Blindstecker.

AMP-Sensor Stecker = Разъём АМР
AMP-Sensor Buchse = Штепсельная розетка АМР
AMP-Blindstecker (am Kabelbaum) = Изолированный штепсель АМР для кабельного ствола

И ещё я нашла здесь http://www.anabelservis.narod.ru/assortment/assort_3.htm
Розетка АМР на датчики.

Может надо добавить *на датчики*?

Спасибо заранее за советы.

 mumin*

link 5.08.2011 13:05 
Stecker = штекерный разъём
Buchse = гнездовой разъём
куда сенсор дели?
AMP тоже неплохо бы расшифровать
исходя из контекста ;)

 mumin*

link 5.08.2011 13:07 
Blindstecker - он не изолированный, он заизолированный (колпачок надет, например)

 mumin*

link 5.08.2011 13:11 
...не штепсель, а штекерный разъём, как было сказано выше

 Rekoza

link 5.08.2011 13:16 
штеккерный с о е д и н и т е л ь (соединяет!:-)

АМР - http://www.te.com/aboutus/history.asp

посмотрите по контексту: http://www.harting.ru/products/products/

 mumin*

link 5.08.2011 13:21 
**штеккерный с о е д и н и т е л ь (соединяет!:-)**

не надо горячиться
будто напряжение на разъёмах никогда не меряли?

 vittoria

link 5.08.2011 13:39 
штекерный, кстати, пишется с одной "к".
если у Вас Buchse проходит как розетка, тогда для Stecker я бы взяла просто штекер или вилку.
вилка - розетка
штекер - гнездо
папа - мама

конец сообщения :)

 mumin*

link 5.08.2011 13:50 
вита,
коротко и по делу :)
единственное замечание - вряд ли сенсор воткнут в розетку
а если сенсоров несколько, на разные задачи (как вроде бы пытается намекнуть нам аскер), то там, скорее всего, будет многополюсный разъём, несколько штырьков - и соответственно, столько же гнёзд в Buchse

 Rekoza

link 5.08.2011 13:52 
vittoria +
штекерный (сорри!)

Филипок, о каком применении данной комплекстации речь в контексте?

 vittoria

link 5.08.2011 13:53 
mumin*,
не отрицаю. скорее всего, так и есть, и у сенсора наличествует разъем управления о Х контактов/штырьков/пинов.
я, так сказать, спела за общую линии партии в таких вопросах :)

 Филипок

link 5.08.2011 14:35 
Всем большое спасибо за ответы.

АМР не переводится по-моему, он на французском/англ./нем. остаётся АМР и на русском тоже. Также как и например Eingang RS232, так и останется на всех языках порт RS232.

Сублимация советов:

AMP-Sensor Stecker 2 pol. = Датчик АМР штекерный разъём 2 контакта
AMP-Sensor Buchse 2 pol. = Датчик АМР гнездовой разъём 2 контакта
AMP-Blindstecker 3 pol. (am Kabelbaum) = заизолированный штекерный разъём АМР для подсоединения к кабельному стволу, 3 контакта.

Если есть ещё замечания или предложения, пишите.
Спасибо вам всем большое :)

 mumin*

link 5.08.2011 14:41 
AMP-Sensor Stecker 2 pol.= 2-полюсный штекерный разъём сенсора AMP
с Buchse - по аналогии
AMP-Blindstecker 3 pol. (am Kabelbaum) - 3-полюсный ш.р. (заизолированный) на (дательный же падеж!) кабельной разделке /кабельном стволе

 mumin*

link 5.08.2011 14:44 
на всякий пожарный: Eingang RS232 всё же вход интерфейса RS232
а то у него и выход имеется :)

 Филипок

link 5.08.2011 14:50 
mumin*
Спасибо вам за ответ.

Только у меня уже на 40 страницах слово polig/e переведено как *n контактов*. Например Abdeckhaube für 42 pol. Stecker am Kabelbaum переведено как *Защитный колпак для штекера 42 контакта*.
Надо что ли *Защитный колпак для 42-полюсного штекера*?

 Филипок

link 5.08.2011 14:53 
http://www.plcsystems.ru/catalog/SCADAPack/doc/SCADAPack100_spec_rus.pdf
Ну да, у меня тоже как вход переведено. А так - где порт, где интерфейс, а где и вход написано.

 Rekoza

link 5.08.2011 14:58 
AMP-Sensor Stecker 2 pol. =вилка соединителя/провода/кабеля датчика (2 провода)
AMP-Sensor Buchse 2 pol.=розетка ..
AMP-Blindstecker 3 pol. (am Kabelbaum) = скрытая вилка жгута проводов (3 провода)

 mumin*

link 5.08.2011 15:03 

**Надо что ли *Защитный колпак для 42-полюсного штекера*? **
да, неплохо было бы
42-полюсный (или 42-штырьковый)
хотя и про n контактов кому положено, тот поймёт
а Abdeckhaube лучше назвать с ласковым суффиксом, "предохранительный/ защитный колпачок"

 Филипок

link 5.08.2011 15:09 
Спасибо ещё раз, пошла переделывать 40 страниц :-(

Мумин вы просто клад, это факт и даже не комплимент.

 Vladim

link 5.08.2011 16:11 
Abdeckhaube - крышка

 mumin*

link 5.08.2011 16:17 
ага
для кабельного разъёма

 Erdferkel

link 5.08.2011 16:21 
крышка - как на стр. 112, откидная
http://www.contactica.ru/pdf_file/isv_pdf/13_d108-119.pdf
а у аскера колпачок-заглушка

 mumin*

link 5.08.2011 16:28 
е-феркель,
в моём гуголе не нашлось подходящего медного-таза-на-скорую-руку
подумалось - а пусть сковородочная (сковородная?) проиллюстрирует, как хорошо и безопасно будет кабелю

 Erdferkel

link 5.08.2011 16:30 

а я-то подумала, что это НЛО по принципу левитации :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo