DictionaryForumContacts

 ivy_schatz

link 4.08.2011 17:04 
Subject: introbild
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 marinik

link 4.08.2011 17:09 
ivy_schatz, irgendwie werden Sie immer kürzer angebunden. Mehr Text, bitte.

 ivy_schatz

link 4.08.2011 17:13 
Anweisung zur Regie: Bitte nicht alle Intro-Bilder im gleichen Kostüm drehen.

 Saschok

link 4.08.2011 17:17 
...начальный раздел, непосредственно вводящий в какое-либо произведение, пьесу, картину или музыкально-театральное представление

 Queerguy

link 4.08.2011 17:25 
в кино Bild вроде кадр называется
-> вступительный кадр?

 Vladim

link 4.08.2011 17:28 
изображение intro?

 Queerguy

link 4.08.2011 17:29 
а что такое "изображение интро"? :)

 ivy_schatz

link 4.08.2011 17:36 
@Queerguy: Я переводила Bild как сюжет, потому что мне кадр кажется слишком маленькой единицей. В моем случае реалити-шоу эти Bild*y дляться по 5 минут в среднем.

 ivy_schatz

link 4.08.2011 17:37 
длятся...

 Queerguy

link 4.08.2011 17:38 
может "сцена" тогда?

 Queerguy

link 4.08.2011 17:39 
"сюжет" - в моем восприятии что-то более общее (сюжет фильма)

 ivy_schatz

link 4.08.2011 17:45 
спасибо, сцена - отлично!

 Queerguy

link 4.08.2011 17:46 
я еще не совсем уверен

дело в том, что мне только что подсказал один человек, не доверять которому у меня нет оснований. Introbild - это заставка.

 ivy_schatz

link 4.08.2011 17:59 
спасибо!!!!"

 Vladim

link 4.08.2011 18:03 
Queerguy+1

интро-заставка

 Queerguy

link 4.08.2011 18:18 
а без "интро" заставка уже не заставка? :)
тем более что получается как бы масло масляное

 Gajka

link 4.08.2011 20:44 
intro

вступительная, начальная заставка (теле- или радиопередачи, рекламного ролика) стартовая заставка (к веб-сайту, компьютерной игре )
подводка (вступительные слова диктора перед очередным блоком в новостных программах)

 Queerguy

link 5.08.2011 5:45 
для сайтов, например, можно и просто "заставка" (пропустить заставку / всегда пропускать заставку: http://www.nita.ru/)

вообще-то для подводки у меня зарезервированы такие слова:
Anmoderation, Überleitung (http://www.psycholinguistik.lmu.de/publ/nachrichten.html)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo