DictionaryForumContacts

 Buick

link 4.08.2011 7:35 
Subject: Listenverfahren, Meldeliste insur.
Встретилось еще два незнакомых мне термина по страхованию.
Контекст:
Die Anmeldung der versicherten Personen durch den Versicherungsberechtigten erfolgt im Listenverfahren gemäß Tarif. Die Meldeliste wird erstmalig mit Beginn
der Versicherungsvereinbarung erstellt, danach jährlich bis 14 Tage vor Beginn des neuen Versicherungsjahres.

Регистрация страхуемых лиц ..... методом??? Реестровым?
Meldeliste -?

и еще: der Versicherungsberechtigte - тот, кто имеет право на страхование (как я понимаю), а покороче его никак нельзя обозвать?
Есть страховщик, страхователь, застрахованное лицо и вот эта бяка.

 Buick

link 4.08.2011 9:57 
Насчет Listenverfahren я после раздумий пришел к выводу, что это просто застрахованное лицо включают в список, который и есть Meldeliste. Для чего только немцы все так закручивают и усложняют, непонятно.
Или здесь что-то другое все же имеется в виду?
Подскажите, пожалуйста, вроде бы не так уж трудно.

 Buick

link 4.08.2011 14:22 
сорри, друзья, подниму веточку (перевод долгосрочный, терпит пока, а я пока дальше перевожу)

 Rekoza

link 4.08.2011 14:51 

 Buick

link 4.08.2011 15:07 
возможно, хотя у меня там и Antrag по тексту часто...
спасибо по-любому
а про те два слова что можно сказать?

 Rekoza

link 4.08.2011 15:39 
Versicherungsberechtigte
есть разные "пакеты" страхования для разной катерогии лиц.
например, условия пакета: только для женщин. в этом случае Versicherungsberechtigte исключительно дамы :-)

Antrag - типа заявка, письмо: хочу страхование. юр. силы не имеет.
Meldeliste - имеет.

 Rekoza

link 4.08.2011 16:11 
das Listenverfahren (z. B. Anlage tabellarischer Listen, die Angaben aus dem Fragebogen aufnehmen)
http://www.juramagazin.de/statistische-aufbereitung

 Buick

link 5.08.2011 6:37 
Rekoza, ок, допустим, это будет категория лиц, подлежащая страхованию (?), только как конкретно перевести Versicherungsberechtigte вот в таком контексте - я уже несколько бьюсь, не могу найти подходящего "вписывающегося" варианта:
Dem Versicherungsberechtigten ist bekannt, dass im Falle einer durch den Versicherungsberechtigten zu vertretenden fehlenden oder unvollständigen Zahlung
der jeweils fälligen Prämie und Nebenkosten die Versicherungsnehmerin die benannten versicherten Personen nicht bei dem Versicherer anmelden wird

 Buick

link 5.08.2011 6:38 
несколько дней бьюсь над этим словом - из серии "все понятно, но как выразить, не знаю" :)

 Di Scala

link 5.08.2011 7:01 
Мои варианты:
Versicherungsberechtigte - лицо, уполномоченное заключать договор страхования
Anmeldung der versicherten Personen im Listenverfahren - регистрация списком (списочного состава застрахованных лиц)
Meldeliste - список застрахованных лиц

 Buick

link 5.08.2011 7:16 
ага, все-таки уполномоченное
спасибо, Di Scala!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo