Subject: höchst fürsorglich Пожалуйста, помогите перевести höchst fürsorglichВыражение встречается в следующем контексте Kündigung, zum YY.YY.2011 höchst fürsorglich zum XX.XX.2011 Заранее спасибо |
вообще-то вроде höchst vorsorglich "Zunächst gehen wir davon aus, dass das mit Ihnen bestehende Arbeitsverhältnis aufgrund der vereinbarten Befristung und unserer Mitteilung im Schreiben vom 23.06.2005 wirksam zum 07.07.2005 geendet hat. Höchst vorsorglich kündigen wir aus betrieblichen Gründen fristgemäß zum 31.08.2005" http://www.arbeitsrecht.de/forum/arbeitsrecht/181077-kuendigung.html смысл: на всякий случай, во избежание недоразумений |
в иске адвокат истца пишет Höchst fürsorglich!, но здесь смысл слова vorsorglich = fürsorglich |
Erdferkel: Спасибо! наиболее подходит выражение "во избежание недоразумений" |
You need to be logged in to post in the forum |