|
link 26.07.2011 15:43 |
Subject: Impulsschraube mech. Прошу подсказать варианты перевода для термина Impulsschraube из теоретической кинетики.Контекст: Die Impulsschraube des starren Körpers bleibt bei der kräftefreien Bewegung im Raume konstant. Заранее благодарю. |
**из теоретической кинетики** может, из кинематики? перевод на немецкий делал гуглопереводчик? или файнридер что-то не распознал? потому что очертания смутно напоминают это |
|
link 26.07.2011 16:03 |
За ссылку спасибо, хотя с трудом верится что они так момент импульса назвали... "Из кинематики" - может и так, но в этом учебнике используются оба слова, и кинетика, и кинематика. Та глава, которую сейчас смотрю, относится к кинетике. "Гуглопереводчик" - врядли, это скан из какого-то старого учебника, на пару сотен страниц. "файнридер" - нет, это скан, картинка, не распознанная. Там же еще встречается чудесное понятие Stoßschraube, где Stoß - это ударный импульс. То есть Schraube - это не опечатка, слово встречается неоднократно. Переводить ли его как "момент" пока не знаю... Может есть другие версии? |
кинетика и кинематика - две немножко разные вещи кинетика описывает совокупность процессов динамики и статики кинематика - движение, т.е. только динамику а химическая кинетика - чистой воды теродинамика извините за многабукав, чесслово, тут ничего неприличного нет :) |
теродинамика = термодинамика |
**скан из какого-то старого учебника** год издания и автора нельзя уточнить? если это "математические начала натуральной философии" / Philosophiae Naturalis Principia Mathematica, то за 4 столетия терминология заметно изменилась :) |
Sprung mit ganzer Drehung um die Längsachse des gestreckten Körpershttp://www.duden.de/rechtschreibung/Schraube#Bedeutung3a если Sprung вычернуть, а ganze Drehung um die Längsachse приниять во внимание, то получим в чистом виде вращение, как в первой ссылке загляните в конец книги - вдруг там щастье таится, аффтар глоссарий оставил? раньше профессоры неленивые были |
|
link 26.07.2011 19:25 |
mumun*, спасибо большое за анализ, я склонялся к "вращению", но обоснования не находил. Только заметьте, что пункт 3а в Дудене - это про элемент акробатики. Не помню, как в большом спорте, в паркуре он тоже "винтом" зовется : ) Про книгу - у меня только часть содержания и часть текста, ни автора, ни даже названия... Ну да ладно, Вы меня натолкнули на путь, разберемся : ) fekla, спасибо, но не то, там речь про винтовые соединения. |
You need to be logged in to post in the forum |