DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 25.07.2011 10:23 
Subject: Vertrag
Подкорректируйте, пожалуйста, перевод на немецкий!

В случае, если контракт на поставку с конечным Покупателем будет предусматривать поставку оборудования на две его промышленные площадки, то комиссионное вознаграждение выплачивается двумя траншами после подписания конечным Покупателем протокола о вводе оборудования в эксплуатацию по каждой промышленной площадке.
Выплата комиссионного вознаграждения осуществляется путем перевода на счет фирмы, указанный в настоящем Соглашении.

Перевод:
Falls der Liefervertrag mit dem Endkäufer eine Lieferung der Ausrüstung zu zwei Produktionsstätten voraussetzt, so ist die Provision in zwei Tranchen nach der Unterzeichnung des Inbetriebnahmeprotokolls durch den Endkäufer für jede Produktionsstätte zu zahlen. Die Auszahlung der Provision erfolgt durch Überweisung auf das in diesem Vertrag angegebene Konto der Firma.

Заранее огромное спасибо!

 Queerguy

link 25.07.2011 10:26 
voraussetzt --> voraussehen (Sollte der Liefervertrag ... voraussehen)

zu zwei Produktionsstätten -> für seine zwei Produktionsstätten

 marinik

link 25.07.2011 10:58 
я бы начал так: "Sieht der Vertrag eine Lieferung der Ausrüstung FÜR zwei neue ..., so sind diese vom ... gesondert zu zahlen"

 Queerguy

link 25.07.2011 10:59 
sieht ... vor

кстати, я ошибся - хотел предложить vorsehen, а получилось другое :)
прошу прощения

 Queerguy

link 25.07.2011 11:00 
это меня сбило с толку voraussetzen :)

 Нефертити

link 25.07.2011 11:04 
Queerguy, спасибо огромное!

 marinik

link 25.07.2011 11:09 
Provision in zwei Teilbeträgen

 Нефертити

link 25.07.2011 11:17 
marinik, спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo