Subject: Названия предметов из диплома Здравствуйте! Хотелось бы посоветоваться с вами по поводу некоторых фраз.Как лучше перевести: "Федеральное агентство по образованию" (Foederale Agentur fuer die Bildung ?) Основы медицинских знаний (Grundlagen der Medizin?) Безопасность жизнедеятельности (Sicherheit der Lebenstaetigkeit?) Теория и практика перевода (Theorie und Praxis der Uebersetzung?) И последнее : как Вы переводите слово "специальность" - Studiengang или Fachgebiet? Заранее спасибо за советы |
|
link 29.11.2005 15:05 |
Grundlagen der Medizinwissen про поводу специальности, это смотря в каком контексте, если это институт тогда скорее Studiengang если реч идет о работе то это "Beruf" |
You need to be logged in to post in the forum |