|
link 21.07.2011 11:07 |
Subject: полстраны lit. Нужен ваш совет!Как получше перевести такое предложение: Спасибо заранее! |
перевести "полстраны" несложно - ein halbes Land сложнее перевести всю фразу в целом и в контексте (который хорошо бы знать) если переводить не литературно, а aus dem "Steigbügel" heraus, то: |
почему "не литературно"? а потому что у Вас помета лит. :) |
|
link 21.07.2011 11:30 |
Спасибо! Контекста, как такового нет, фраза взята из диалога отдельной репликой. Просто я в большинстве своем работаю с текстами по технике, медицине и проч., а вот с литературой уже давно не сталкивалась. Отсюда и вопросы! :) |
а диалог разве не контекст? :) |
|
link 21.07.2011 11:35 |
Ну да! Вот эта фраза и есть контекст! :) |
а диалог (хотя бы кусочек) Вы привести/привезти можете? |
|
link 21.07.2011 11:45 |
Да, конечно! Вот: - Саша, все, что ты пишешь, кажется мне таким далеким и |
Gute Hälfte sind die Gastarbeiter |
это монолог, а не диалог :) ну, в принципи, пойдёт или так: Hier ist ja jeder zweite Gastarbeiter. - Здесь у нас даже "полстраны" интегрировано в виде парафразы "каждый второй" :) |
kleine Berichtigung zu Gajka: ;-) Gut die Hälfte sind Gastarbeiter. 3 |
;) + Fast die Hälfte der Einwohner sind Gastarbeiter |
или лучше даже так: Von der Sorte gibt es hier jede Menge |
|
link 21.07.2011 12:29 |
Ух ты, какое разнообразие! Спасибо всем! Огромное! Теперь я себя настроила на нужный лад! :) |
You need to be logged in to post in the forum |