DictionaryForumContacts

 Sotnya

link 18.07.2011 11:39 
Subject: обязательства по ранее проведенным работам
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести: "обязательства по ранее проведенным работам" в следующем контексте:

Обязательства сторон по ранее проведенным работам при этом должны быть выполненными до конца

Заранее спасибо!

 Gajka

link 18.07.2011 12:05 
Что-то типа:

Die beiderseitigen/ gegenseitigen Verpflichtungen in Bezug auf bereits erbrachten Leistungen

 Queerguy

link 18.07.2011 12:17 
только erbrachte

 Queerguy

link 18.07.2011 12:19 
кстати, я бы не стал вставлять "взаимные" обязательства
а вдруг там только обязательства той стороны, которая выполнила эти работы? даже скорее всего так должно быть по логике

 Franky

link 18.07.2011 12:57 
"а вдруг там только обязательства той стороны, которая выполнила эти работы" - а как же тогда понимать "обязательства сторон" в части "сторон"?

 Gajka

link 18.07.2011 12:59 
"сторон" стоит:)

 Gajka

link 18.07.2011 13:00 
Оооооооо!:) Это ведь пока запостишься...:(

 Queerguy

link 18.07.2011 13:05 
да, "сторон" я не увидел, они в самом низу были
тогда беру свои слова обратно :)

 Gajka

link 18.07.2011 13:10 
Только вместе мы - сила:)) Один число не разглядел, другой - лишнюю букву приписал... Беда:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo