Subject: Wein Переводим меню:Spaetburgunder Grosses Gewaechs, Weingut XXXX Что есть "гроссес девэхс", в Вики прочитала. Что делать с ним в переводе? |
вино высшего класса, например. элитное вино примерно соответствует французскому гран крю |
Автор говорит: некорректно получится (частная вечеринка, не хочется подчеркивать, что "элитное", это вроде бы и так должно подразумеваться...) Но, к сожалению, состав русских участников мне тоже известен: между строк ни "гроссес девэхс", ни "гран крю" не прочитают... Как бы и пыль в глаза словами типа "элитный" не пускать, и предикатов этих все ж не пропустить? Понимаю, что не просто... |
марочное вино, вино высшей категории. особенно если всё равно не прочитают:) |
Шпэтбургундер, элита 2005 Производитель: хххх Пойдет? |
Дальше в лес.... Magendrazzerl Понятно, что аналогов нет. А если так рискнуть: "мини-закуска для затравки аппетита"? |
элита мне не нра. но дело вкуса. :) |
"для затравки" фи-и-и пикантный возбуждающий/вызывающий аппетит |
" a Magentratzerl" :-) da wird ma net satt |
другими словами - аперитив :) |
Queerguy, аперитив - закуска? |
Марцы, спасибо! Критику учла... Но остановлюсь на "элите". А без дискусии сидела бы без вариантов. Спасибо, МТ всегда найдет .... |
Теперь про "дратцерль": напитки слева на карте, еда - справа, уже поэтому аперетив не впишется. Это кусочек хлеба с намазкой ("на зубок", "мини-закуска...", "закуска-затравка" - все фигня...) Gruss von der Kueche... |
закусочка :) во французском ресторане это было бы наверно "канапе" |
это не обязательно бутерброд. аппетайзер:) |
канапе, да, очень хорошо |
а в русской ресторации - закусь или закусон :) |
закусон мировой:) элитное одесское блюдО из баклажанов. |
кстати, попалось еще одно слово: тартинка - маленький бутербродик "на один зуб" :) |
спасибо! беру "канапе"! СПАСИБО! |
You need to be logged in to post in the forum |