DictionaryForumContacts

 meggi

link 7.07.2011 20:48 
Subject: Критическим уровнем эффективной переработки ...
Привет всем.
Коллеги, прошу критически сравнить оригинал (русск.) с моим "вымученным" переводом :)
Критическим уровнем эффективной переработки нефти на НПЗ со среднеразвитой структурой вторичных процессов является глубина переработки нефти 65% при практически полной загрузке мощностей.

Als die kritische Effizienzkennziffer der Erdölverarbeitung gilt in einer Raffinerie mit der mäßig entwickelten Struktur der Weiterverarbeitungsverfahren das bei 65% liegende prozentuale Verhältnis der Fertigproduktmenge zur verarbeiteten Erdölmenge bei praktisch voller Raffinerieauslastung.

это то, что у меня пока получилось
глубина переработки нефти - такого понятия я не нашла. Для "углубляющих процессов переработки" брала раньше Konversionsverfahren (не будучи на 100% уверена в правильности, но по смыслу и с опорой на нем. статью в вики подходило). Здесь это не смогла ввернуть, опиралась на описание этого термина здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B5%D1%84%D1%82%D0%B8

Понимаю, что, возможно, коряво, а, возможно, и не совсем понятно/правильно. Буду благодарна за любые поправки/варианты улучшения.

 Gajka

link 7.07.2011 22:17 
"Während deutsche Raffinerien im Schnitt einen Auslastungsgrad von 80 Prozent haben und damit hart an der Rentabilitätsgrenze liegen, ist die Burghauser Anlage auch hier besser und zu hundert Prozent ausgelastet."

 meggi

link 7.07.2011 23:14 
гайка, если честно, не совсем поняла, каким боком это я могу приспособить.
Rentabilitätsgrenze взять вместо kritische Effizienzkennziffer?
и
zu hundert Prozent ausgelastet использовать, заменив bei praktisch voller Raffinerieauslastung?
можно прикинуть и переделать.
но для меня самое неудобоваримое (что на русском, что мой корявый вариант на нем.):
"является глубина переработки нефти 65%", которое вылилось у меня в "...gilt ... das bei 65% liegende prozentuale Verhältnis der Fertigproduktmenge zur verarbeiteten Erdölmenge (что пу сути явилось попыткой перевести определение понятия *глубина переработки нефти* из вики, т.к. нем. эквивалента я не нашла) :((
Может, изменить конструкцию предложения как-то в целом?
Все еще надеюсь на "улучшательные" предложения.
Или молчание означает, что так можно оставить?

 Коллега

link 7.07.2011 23:48 
meggi, я бы написала сходу так:

Als kritische Effizienzkennziffer bei der Erdölverarbeitung in einer Raffinerie mit durchschnittlich entwickelter Sekundärverarbeitungsstruktur gilt eine Verarbeitungstiefe von 65% bei einer nahezu vollen Kapazitätsauslastung.

http://www.chemie.de/lexikon/Erd%C3%B6lraffinerie.html

типа информация к размышлению, я не искала и не проверяла, да и поздно уже, спокойной ночи

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo