Subject: пункт в договоре о поставке Предложение выглядит следующим образом: Saemtliche Aussprueche des Auftraggebers wegen Verzoegerung der Lieferung als auch statt der Lieferung, die ueber die vorgenannte Regelung hinausgehen, sind, auch nach Ablauf einer XXX gesetzten Nachfrist, ausgeschlossen.Не понятна часть: als auch statt der Lieferung, die ueber die vorgenannte Regelung hinausgehen заранее спасибо за помощь |
http://ruessmann.jura.uni-sb.de/bvr2003/Vorlesung/schadensersatz.htm - читайте про Schadensersatz statt der Leistung |
прочла, спасибо, а как это по русски будет выглядеть? |
поставка осуществляется на условиях, которые отличаются от перечисленных выше |
Rekoza, как обычно, мимо :(( Sämtliche A_N_sprüche des Auftraggebers ..., die über die vorgenannte Regelung hinausgehen претензии ... выходящие за рамки |
я тоже подумала относительно того что это все же Anspreuche но я вот это statt der Lieferung никак не могу понять |
..Lieferung, die ueber die vorgenannte Regelung hinausgehen ..поставка осуществляется на условиях, которые отличаются от перечисленных выше |
Rekoza, und was ist Ihre Message, bitte? |
ну кто-нибудь, ну помогите плиз с этим statt... |
Вам же Franky уже час назад сказал, что аффтар "statt der Leistung" имеет в виду, т.е. Schadenersatzansprüche wegen Verzögerung der Lieferung und statt der Leistung |
"statt der Lieferung" - wenn die Lieferung nicht erfolgt. (wenn sie nicht stattfindet) Der Satz wurde nicht korrekt formuliert. |
natalli, extra für Sie: http://www.google.de/search?hl=de&biw=1743&bih=796&q=wegen+Verzögerung+der+Lieferung+und+statt+der+Leistung&btnG=Suche&aq=f&aqi=&aql=&oq= |
mit "Leistung" geht es. Wenn es mit "Lieferung" sein soll, muss es "...Verzoegerung der Lieferung, als auch anstatt der Lieferung, die..." heißen. |
переводится дословно: "возмещение ущерба взамен поставки" |
штиммт, или вместо |
спасибо большое |
You need to be logged in to post in the forum |