Subject: Gegenlaufpartner как перевести? tech. Привет форумчанам. Уважаемые, подскажите пожалуйста как перевести Gegenlaufpartner. Уже мозги закипают. Я разумею, что это что-то типа деталей с возвратны ходом или "противоходом" ). Все это дело употребляется со ссылкой на разработку в сфере подшипников одной известной фирмы. Среди прочего их подшипники применяются на грузовиках и подъемном оборудовании.Beschreibung der Anwendung И еще: Рад советам и зацепкам. |
встречный элемент? |
) я уже и на "возвратный компонент" думал.. х.з. и картинки в сети не нарыл( |
может, поможет: Mit dem Begriff "Gegenlaufpartner" sind dabei Komponenten einer Maschine gemeint, die im Betriebszustand der Maschine reibend aneinander gleiten und somit ein Reibsystem bilden. http://www.freepatentsonline.com/EP1132730.html |
Спасибо, Коллега. Кстати, замечательный ник). Трюк в том, что принцип мне понятен, но как это достойно по-русски называется - загадка. И все ж благодарен всем. |
Гайка, спасибо и тебе. Приятного дня. |
Есть ведущий и ведомый элементы. Они вращаются/ двигаются/ перемещаются в противоположенных направлениях относительно друг друга:) |
|
link 5.07.2011 14:20 |
Mit dem Begriff "Gegenlaufpartner" sind dabei Komponenten einer Maschine gemeint, die im Betriebszustand der Maschine reibend aneinander gleiten und somit ein Reibsystem bilden. Если вышесказ. относится к подшипникам (кстати, к каким ?) - возможно, спаренные подшипники (элементы) со встречным вращением... либо сопрягаемые детали со встречным вращением... Известная фирма SKF? В этом случае есть много информации в русскоязычном Инете |
К сожалению, тоже только "зацепка" :) Мне кажется, что имеется в виду "сопряженная поверхность", в подшипниках скольжения есть такой элемент. "Подшипник скольжения, - опора пли направляющая механизма или машины, в которой трение происходит при скольжении сопряжённых поверхностей." (Статья из БСЭ) |
You need to be logged in to post in the forum |