|
link 4.07.2011 8:56 |
Subject: сокращения Товарищи!В протоколе суд.заседания встречаются следующие сокращения: KV legt nunmehr eine Übersetzung der Beil. Кто-нибудь может объяснить, что бы KV, BV, BA und RM, PV в контексте судебного заседания значили. Спасибо |
|
link 4.07.2011 9:00 |
и если кто в курсе, что такое Ladungsverzicht, напишите, пожалуйста, тоже.. |
по сокращениям: см. последнюю страницу http://www.zahnarzt-dr-mueller.com/PDF/AG Frankfurt a.M. 30 C 731-09 - 24.pdf |
Mumma, рада Вас снова видеть/ читать:) |
KV = представитель истца BV = представитель ответчика BA = (Verzicht auf) Beschlussausfertigung (оформление оф. решения) RM = (Verzicht auf) Rechtsmittel, Rechtsmitelverzicht PV = Prozessvertreter Ladungsverzicht = Verzicht auf förmliche Ladung |
|
link 4.07.2011 9:18 |
спасибо!!! |
Gajka, взаимно) а я опять на бегу кстати, Вы смотрели последнюю игру ЧГК? я начало невнимательно слушала, но мне показалось, что там назвали ваше имя (и вопрос был из Германии) |
Не смотрела, но по наводке скачала из нета. Это была 3-я игра от 18.06. Вопрос опять остался лежать:( Будем ждать осени;) |
раз уже попал в обойму, то рано или поздно сработает, шансов всё больше :-) |
После пятого пролёта получу компенсацию:)) |
You need to be logged in to post in the forum |