DictionaryForumContacts

 CostaRica

link 27.06.2011 9:12 
Subject: Заранее спасибо!
Добрый день!

Помогите, пожалуйста…

1) Я не согласен с Вашим решением, т.к. это ущемляет мои интересы. Можно ли сказать: meine Interessen beeinträchtigen?
2) В данном случае я бы воздержался от заключения договора между нашими компаниями.

Интересует: «я бы воздержался». Verzichten?
3) Жестко настаивать на своей политике. «Политика» - так и будет Politik? А «жестко» - можно как «steif|starr»? или все-таки другой смысл?

Заранее спасибо!

 q-gel

link 27.06.2011 9:20 
1) ja, man kann!
2)
- würde ich auf ... verzichten,
- würde ich von ... Abstand nehmen
3) Politik - hier: im Sinne von "Firmenpolitik"? Ansonsten gäbe es noch:
- stur auf seiner Meinung beharren
- stur seine Linie verfolgen
(hängt vom Kontext ab)

 CostaRica

link 27.06.2011 9:26 
q-gel! спасибо!

по поводу "политики" - компании пытаются заключить договор, но у них возникли разногласия по одному из пунктов...одна из сторон "жестко настаивает на своей политике", т.е. они хотят прописать в контракте выгодные им условия...наверное, это Meinung...

 CostaRica

link 27.06.2011 9:27 
а "жесткий ответ" - можно как scharfe Antwort übersetzen?

 SRES

link 27.06.2011 9:28 
"stur" würde ich nicht nehmen. Beharrlich?

 CostaRica

link 27.06.2011 9:35 
а может быть "жестко настаивать" - prinzipiell?

 Queerguy

link 27.06.2011 9:41 
hartnäckig beharren

 SRES

link 27.06.2011 9:41 
wie wär's mit "mit Nachdruck"? oder "beharren" (q-gel)?.
про "жесткий" ответ надо бы конкретнее ситуацию описать.

 CostaRica

link 27.06.2011 9:41 
а можно: Auf Ihrer Meinung so stark beharren???

 Queerguy

link 27.06.2011 9:45 
- конечно, лучше полный текст знать
- в переписке (если это переписка) имхо не следует усугублять и без того жесткий тон русских "писателей". (Если мы, конечно, не ставим цель развязать третью мировую войну :) )
- мне тоже кажется, что достаточно просто "beharren". В нем имхо жесткости уже достаточно

 Granny_Weatherwax

link 27.06.2011 9:46 
Hier ein paar Vorschläge:
- unerbittlich... beharren
- ... auf ihrem Standpunkt beharren
- unnachgiebig... beharren/bestehen

 SRES

link 27.06.2011 9:46 
я имела в виду:
die Meinung mit Nachdruck vertreten
auf dem Standpunkt beharren

"so stark beharren" würde ich nicht sagen, т. к. тогда необходимо продолжение
"so stark beharren, dass..."

 q-gel

link 27.06.2011 9:48 
SRES - "beharrlich" hat etwas Positives, es soll aber ausgedrückt werden, dass der eine "Partner" versucht, ohne Rücksicht auf den anderen, seine eigenen Interessen "durchzudrücken".
Mir fällt im Moment auch keine andere Lösung ein ...

жесткий ответ - ohne Kontext kann ich's nicht recht sagen

жестко настаивать - "prinzipiell" passt hier m.E. nicht zum Kontext

 q-gel

link 27.06.2011 9:50 
Granny hat's:
unnachgiebig ....- das ist es!

 Queerguy

link 27.06.2011 9:50 
жесткий ответ: eine harte Antwort, например

 q-gel

link 27.06.2011 9:52 
kann aber eben auch eine "klare, eindeutige Antwort" sein

 Queerguy

link 27.06.2011 9:55 
"жесткий" klingt für mich - auch kontextfrei - ziemlich hart. Aber das ist natürlich meine bescheidene Meinung :)

 CostaRica

link 27.06.2011 9:57 
по "жесткому ответу" - одна сторона предлагает нейтральное решение проблемы, т.е. ни нам, ни Вам...а другая, нет! сделаем, как мы говорим! вот это и был жесткий ответ:-)

 SRES

link 27.06.2011 10:04 
ein kategorisches "Nein"
kategorisch verneinen

 Коллега

link 27.06.2011 10:23 
если помягче, то можно исчо
(meine Geschäftspolitik) konsequent vertreten

 q-gel

link 27.06.2011 10:48 
Kollega, das haben Sie sehr nett gesagt - "konsequent" ist hier wie "beharrlich" (SRES) eine sehr positive Umschreibung für unpartnerschaftliches und unflexibles Verhalten. Wie schon oben geschrieben - hier, in diesem Kontext, würde ich persönlich es nicht verwenden, aber das ist meine ganz persönliche, nicht maßgebliche, Meinung.
Klingt aber auf alle Fälle gut!
Alle einen erfolgreichen Tag und eine gute Woche!!

 Коллега

link 27.06.2011 11:43 
wenn es z.B. um Putinsche Politik geht, okay, von mir aus so martialisch wie möglich; aber im Geschäftsleben wirken die Drohgebärden mancher russischer Manager eher lächerlich

 Queerguy

link 27.06.2011 11:46 
**im Geschäftsleben wirken die Drohgebärden mancher russischer Manager eher lächerlich** - so isses

 q-gel

link 27.06.2011 12:43 
d'accord!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo